Читаем Племянница лунатика. Дело о фальшивом глазе. Дело о подмененном лице. Дело о наживе полностью

— Можно в библиотеке, — сказал Мейсон, открывая дверь.

Сержант кивнул сопровождавшему его молодому человеку.

— Хорошо. Маттерн, пошли.

Мейсон бегло взглянул на молодого человека. Ему было лет тридцать. Голова его казалась непомерно большой для его тела. Большой лоб говорил об уме. На носу очкц.

Они вошли в библиотеку. Мейсон закрыл дверь.

— В чем дело, сержант? — спросил он.

Сержант кивнул на молодого человека.

— Это Карл Маттерн, секретарь Тидгинса.

Мейсон кивнул. Маттерн промолчал. Но он явно нервничал.

— Вы представляете Бирл Гейлорд? — спросил сержант.

Мейсон поколебался.

— Да.

— А как фамилия другой? — спросил Голкомб у Маттерна.

— Тамп. А. Э. Тамп.

— Вы знаете ее? — спросил Голкомб у Мейсона.

— Да.

— Она ваша клиентка?

— Не совсем. А что?

— Маттерн говорит, что вы звонили и договорились с Тидгин-сом о встрече.

— Да, я вам уже говорил об этом.

— На этой встрече вы должны были обсуждать дела Бирл Гейлорд?

— Да.

— Где я сейчас могу увидеть Бирл Гейлорд? — спросил Голкомб.

— Я не испытываю необходимости отвечать на этот вопрос.

— Не хотите помочь?

— Если вы начнете сначала и скажете, что вам нужно, может быть, я сумею вам помочь, — сказал Мейсон.

— Я ищу мотивы, — отозвался Голкомб. — Миссис Тамп и Бирл Гейлорд пытались встретиться с Тидгинсом в понедельник, но он отказался с ними встретиться. Они ждали, когда он выйдет из конторы. Тидгинс сказал, что с мисс Гейлорд он встретится, но миссис Тамп видеть не хочет.

— Поэтому она убила его? — улыбаясь, спросил Мейсон.

— Чепуха! — сказал Голкомб. — Вы знаете, что я не это имею в виду, Мейсон. Мне нужно проверить все версии. Я хочу выяснить, что они знают о Тидгинсе и почему они обвиняют его в растрате. Когда человек убит, мы разыскиваем его врагов. Вы знаете это не хуже меня. Что касается этого дела, то женщина может быть убийцей так же успешно, как и мужчина. Губная помада принадлежит скорее женщине.

— Не думаю, что миссис Тамп пользуется ею, — улыбнулся Мейсон.

Сержант Голкомб нахмурился и хотел было что-то сказать, но промолчал, потому что открылась дверь и появилась Герти.

— Извините, что помешала. Кто-то звонит и настаивает на немедленном разговоре с сержантом Голкомбом.

Сержант вышел.

— Я ужасно расстроен, — тихо сказал Маттерн. — Я так разнервничался, что едва способен думать.

Мейсон посмотрел в его зеленоватые глаза.

— Не сомневаюсь, что это был для вас ужасный удар, — сказал он. — Должно быть…

Он замолчал, увидев, что сержант Голкомб, положив трубку, возвращается не в библиотеку, а идет в кабинет Мейсона.

— Не ходите туда, — сказал Мейсон.

Но сержант, не обращая на него внимания, открыл дверь и вошел в кабинет Мейсона.

Обе женщины с удивлением посмотрели на него.

— Хотели надуть меня? — обратился Голкомб к Мейсону. — Если бы мне не сказали, что она здесь, я бы ушел ни с чем. Так-так, Мейсон.

— Я не собираюсь извещать вас о визитах своих клиентов. У меня деловой разговор с этими женщинами.

— Разве я сказал, что это плохо? Разговор подождет, пока я задам несколько вопросов. Это вы обе причинили столько беспокойства Альберту Тидгинсу?

— Конечно, — сказала миссис Тамп. — И больница тоже причинила ему беспокойство. Мистер Тидгинс был негодяем.

— Вы знаете, что он умер?

— Да, мистер Мейсон сказал нам.

— Хорошо. Вы были в конторе Тидгинса в понедельник и пытались увидеть его? Он велел секретарю передать, что поговорит только с Бирл Гейлорд, но не хочет иметь дела с вами. Это верно?

— Да.

— Но вы разговаривали с ним?

— Да.

— Где?

— На улице. Мы ждали его там, где стояла его машина. Бирл знает ее. Мы поставили свою машину рядом.

— В котором часу вы с ним разговаривали?

— Как только он покинул контору. Около половины пятого или без четверти пять.

— Вы угрожали ему?

Миссис Тамп глубоко вздохнула.

— Угрожала ли я? — переспросила она. — Разве я похожа на человека, способного угрожать? Угрожала ли я? Этот человек грозил посадить меня за клевету. Он сказал, что я восстанавливаю Бирл против него. Он сказал, что как опекун волен не давать Бирл ни цента. Это точные его слова, молодой человек. Ни цента… И при этом я угрожала ему?

— А что вы ему сказали? — спросил Голкомб.

— Я сказала, что его заставят отчитаться за все деньги Бирл, и сказала, что уже консультировалась с юристом.

— А потом что?

— Потом я сказала ему, что моим адвокатом является мистер Перри Мейсон и что мистер Мейсон будет ждать его в одиннадцать часов на следующий день. Кажется, это поразило его. Он пробормотал что-то неразборчивое и уехал.

Голкомб вопросительно посмотрел на девушку.

— Вы были при этом?

Она кивнула.

— Как это связать с вашими воспоминаниями о случившемся?

Бирл на мгновение задумалась.

— Мне нечего вспоминать.

— Что неправильного в ее показаниях? — настаивал Голкомб.

— Дядя Альберт — мистер Тидгинс — не был так раздражен, как это кажется миссис Тамп.

— Нет, был… — настаивала миссис Тамп. — Он был оскорблен, он…

— Не думаю, что вы понимаете мистера Тидгинса лучше, чем я, — перебила ее Бирл. — Он чрезвычайно нервничал тогда, потому что торопился.

— Да, — согласилась миссис Тамп, — он сказал что-то насчет свидания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги