Читаем Племянница лунатика. Дело о фальшивом глазе. Дело о подмененном лице. Дело о наживе полностью

— Питер Брунольд? — спросил он, указывая пальцем.

— Да, — вызывающе ответил тот, — а в чем дело?

Сержант рывком поднял его с кресла.

— Ничего особенного, — грубо сказал он, — кроме того, что вы арестованы по обвинению в убийстве Хартли Бассета. Предупреждаю, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас.

Он повернулся к Перри Мейсону.

, — Простите* что я прервал вашу беседу, Мейсон. Мистеру Брунольду рекомендуется сменить климат.

— Не извиняйтесь, сержант, — ответил Мейсон, — только убирайтесь отсюда поскорее.

— Если окружной прокурор найдет нужным, я буду сидеть у вас целыми днями.

— Буду рад видеть вас, сержант.

Брунольд повернулся к Мейсону.

— Послушайте, адвокат… — начал он.

— Прекратите болтовню, — оборвал его сержант.

— Я имею право разговаривать со своим адвокатом, — сказал Брунольд.

— Нет, сперва в тюрьму, а там вы с ним наговоритесь.

Двое полисменов схватили Брунольда за руки и потащили к двери. Он пытался вырваться, но ему надели наручники.

Мейсон зевнул.

— Извините меня, сержант. Сегодня был ужасный день.

— Ладно, посмотрим, что из этого получится, — проговорил сержант и хлопнул дверью.

Мейсон весело подмигнул Делле.

— Как ты насчет того, чтобы заглянуть в ночной бар?

Она посмотрела на себя в зеркало.

— Если я пойду в таком виде, то меня арестуют: Вы же торопили меня, и я не успела как следует одеться.

— Ну, тогда отправляйся домой. Одного-то из нас не посадят в тюрьму.

В ее глазах мелькнуло беспокойство.

— Шеф, вы опасаетесь, что он может посадить вас?

Мейсон пожал плечами и с поклоном открыл перед ней двер^.

— Никто из нас не знает, что может сделать сержант Голкомб. Он удивительно вездесущ.

Глава 7

Мейсон, отдохнувший и свежевыбритый, наклонился над столом Деллы Стрит.

— Как ты себя чувствуешь?

— Отлично, — ответила она. — Я просматривала газеты с отчетами об убийстве Бассета. Но о Брунольде нет ни слова.

— Репортеры ничего о нем не знают.

— Почему?

— Потому что Голкомб не допустил их в управление полиции. Брунольд арестован и вне пределов их досягаемости.

— Вы можете что-либо сделать для него?

— Я могу прибегнуть к «навеа бори», но пока не хочу этого делать, чтобы не показать своей заинтересованности. У меня нет фактов. Возможьо, Брунольд замешан в этом деле. И прежде чем я добьюсь повестки в суд, полиция все из него вытянет.

— А как насчет миссис Бассет?

— Я звонил ей, когда вернулся домой.

Вы говорили с ней?

— С ней случилась истерика после моего ухода. Сын вызвал врача, и тот уложил ее в постель. Врач хотел отправить ее в больницу, но она отказалась. Парень не говорит, где она, но обещал сообщить о ее местопребывании, когда это будет необходимо.

— Он так и не сказал, где она?

— Увы, нет.

— Как же Голкомб позволил ей скрыться?

— Сержант отправился за Брунольдом, а молодой Бассет воспользовался этим. Но сыщики проследили за ним. Они знают это место, хотя Дик не подозревает об этом.

— Значит, вы не сможете повидать миссис Бассет, а полиция сможет. Верно?

— Похоже, что так.

— А миссис Бассет знает об аресте Брунольда?

— Видимо, нет.

— Когда ей станет известно об этом?

— В свое время, когда она придет в себя. Я просил молодого Бассета сказать матери, чтобы она позвонила мне.

— И она. звонила?

— Нет.

— А вы сумеете связаться с ней?

— Не знаю, стоит ли это делать. Полиция следит за ней, и если я попытаюсь это проделать, то дам им в руки хороший козырь против себя.

— Почему?

— Потому что на пистолете есть мои отпечатки.

Она сделала пометку в углу блокнота.

— Странное какое-то убийство, — сказала она. — У нас никогда не было ни подобного дела, ни такого клиента, как Брунольд.

Мейсон кивнул.

— Хотел бы я знать, — сказал он, — когда я смогу увидеть Берту Мак-Лайн. Она не оставила нам адрес?

— Нет, только адрес Гарри. И то лишь на контору по заключению пари.

— Попробуйте туда дозвониться. Может быть, тебе сообщат другой адрес.

Делла кивнула.

— Еще кому-нибудь позвонить?

— Да. Позвони Бассетам. Скажи Дику, что мне срочно нужна его мать, я хочу помочь ей. Попробуй, может быть, тебе удастся его убедить.

Зазвонил телефон. Делла сняла трубку, внимательно выслушала и повернулась к Мейсону.

— Знаете, где нашли вашу машину?

— Нет. Где же?

— Возле отдела регулирования движением. Кто-то поставил ее там около двух часов ночи. Они спрашивают, не была ли она украдена.

Мейсон поморщился.

— Скажи им, что машину не воровали. Скажи, что это сделал я сам.

— Они требуют, чтобы ее тотчас забрали.

— Пошли за ней кого-нибудь из ребят, — сказал Мейсон. — Только пусть держат язык за зубами. Ты представляешь себе эту дьяволицу? Взять машину и поставить ее у здания полиции.

— Вы думаете, что это сделала она? Или, может быть, полиция поймала ее?

— Не знаю.

— Если это проделала полиция, то над нами зло пошутили.

Он кивнул и направился в кабинет.

— Пусть смеются. Но хорошо смеется тот, кто смеется последним… Глаза у тебя?

—. Вы имеете в виду те глаза, которые принес Дрейк?

— Да.

Она открыла ящик стола и достала коробку с глазами.

— Меня бросает в дрожь, когда я смотрю на них.

Мейсон открыл коробку, достал пару глаз и положил их в жилетный карман.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги