Читаем Пленительная красота полностью

Прошлым летом мы с Джоном побывали на балу, устроенном в знаменитом отеле «Broadmoor». Это было ошеломляющее своей грандиозностью событие: элегантные смокинги, восхитительные вечерние платья, зажженные свечи, ужин, танцы — все, что только можно себе представить. Внутренний дворик, в котором были установлены столы с закусками, украшали живые цветы и сверкающие струи фонтанов. Все это великолепие дополняла прекрасная музыка, исполняемая талантливым пианистом. Это был тщательно подготовленный прием. За несколько недель, нет, месяцев до этого события я, как и другие приглашённое на бал дамы, задавалась вопросом исключительной важности: «Что мне надеть?» (По мере приближения этого особенного во всех отношениях вечера передо мной вставал и другой немаловажный вопрос: можно ли за неделю-другую похудеть на десять килограммов?)

Вечер прошел восхитительно. Погода была безупречной. Все было продумано до мелочей. Но, конечно же, самым прекрасным украшением этого бала были женщины. Ничто не могло заглушить восторженных восклицаний в их адрес: ни плеск фонтанов, ни звуки разлипающейся в воздухе музыки. «Вы прекрасно выглядите!» «Какое на вас потрясающее платье!» «Вы божественны!» «Как вы пленительны!» Каждая из нас наслаждалась не только красотой других женщин, но и собственной красотой. Нам представилась счастливая возможность украсить изысканными нарядами обыденную жизнь, и мы откровенно радовались этой возможности.

На этом балу присутствовали обычные женщины — такие же, как вы и я. Женщины, с которыми вы сталкиваетесь в банке, или в продуктовом магазине, или и офисе. Женщины, которые борются с угрями, оставляющими отметины на их лицах, и душевными ранами, оставляющими шрамы на их сердцах. Женщины, для которых борьба с лишним весом стала главным делом всей жизни. Женщины, которым всегда кажется, что их волосы чересчур жидкие, чересчур густые, чересчур прямые или чересчур кудрявые. Обычные женщины, если такие вообще существуют на свете. Но это были женщины, которые как минимум на несколько часов этого дивного вечера не побоялись раскрыть свою красоту. Возможно, даже чуть более успешно, чем те, кто никогда ее не скрывал.

Вспомните свою свадьбу или свадьбу своей мечты и какое значение придает невеста свадебному наряду. Готовясь к этой церемонии, вы бы схватили первое попавшееся под руку платье, вы бы натянули на себя что попало? Одна наша знакомая через полгода выходит замуж. Эта молодая особа хлебнула немало горя от «несчастной любви». Ее история полна душевной боли, но когда она рассказывает о том, как она примеряет свое свадебное платье, как перед тем разыскивала этот единственно правильный и необходимый ей наряд, ее усталость как рукой снимает и она просто сияет от счастья. «Я чувствую себя принцессой!» — чуть испуганно признается она. Разве не об этом мечтает любая женщина?

Одна маленькая девочка, воспитывающаяся в семье, в которой ее девичье сердечко всегда находит поддержку и понимание, рассказала маме о том, какой ей однажды приснился замечательный сон.

Сегодня утром, раскрасневшаяся и взволнованная, ко мне в комнату вбежала моя дочь Эмма, которой совсем скоро исполнится шесть лет. Забравшись на постель и устроившись у меня в ногах, она сладко и беззаботно потянулась.

— Мамочка, — сказала она, — этой ночью мне приснился замечательный сон.

— Что же тебе приснилось, моя дорогая? — спросила я.

— Я была королевой, — последовал ответ, после чего ее

щечки разрумянились еще ярче.

— Правда? — воскликнула я. — А во что ты была одета?

— О, я была одета в прекрасное длинное платье, — сказала

Эмма, показывая руками, каким длинным было ее ниспадающее одеяние.

— А была ли украшена твоя голова? — поинтересовалась я.

— Да, на голове у меня была корона.

— Ага. А чем же так замечателен этот сон?

— Ну, мне просто нравилось чувствовать себя такой!

— Какой такой?

Вздохнув, она произнесла одно-единственное слово…

— Красивой.

Сон Эммы в пересказе ее матери
Перейти на страницу:

Все книги серии Новый человек

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Маринина , Геннадий Борисович Марченко , Александра Борисовна Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Эрвин Штриттматтер , Екатерина Николаевна Вильмонт

Проза / Классическая проза