Читаем Пляска смерти полностью

Капитан (повышает голос). Твой покорный слу­га, заслуженный человек... да-да, вот он я... все свои пятьдесят лет сражался... с целым миром, и в конце концов победил — благодаря упорству, преданности, энергии и... честности!

Алис. Предоставь другим говорить о тебе подоб­ные вещи!

Капитан. Они этого не скажут, потому что за­видуют! Кстати!.. У нас ожидаются гости! Моя дочь Юдифь сегодня встречается со своим будущим суп­ругом... Где Юдифь?

Алис. Гуляет!

Капитан. Под дождем?.. Вели ее позвать! Курт. Я могу идти?

Капитан. Нет, погоди!.. Юдифь одета? Прилично? Алис. Более или менее... Полковник твердо обе­щал приехать?

Капитан. Да... вернее, он собирается, так сказать, нагрянуть неожиданно!.. Я жду от него телеграмму... в любую минуту! (Идет направо.) Сейчас вернусь!

*        * *

Алис. Ну, видел? Разве это человек!

Курт. Когда ты задала мне этот вопрос в про­шлый раз, я ответил «нет»! Теперь же я думаю, что он зауряднейший из тех, кто «наследует землю»... Может, и мы в чем-то такие же? Используем людей и благоприятные обстоятельства!

Алис. Он живьем сожрал тебя и твоих близких... и ты его защищаешь?

Курт. У меня в жизни бывали вещи и похуже... Но этот людоед оставил нетронутой мою душу — не сумел проглотить!

Алис. Какие же вещи «похуже» с тобой бывали? Курт. И это спрашиваешь ты?..

Алис. Грубишь?

Курт. Нет, мне очень не хочется грубить, поэто­му... никогда больше не задавай этого вопроса!

*        • *

Капитан (появляется из правой двери). Кстати, вот и телеграмма!.. Будь добра, Алис, прочитай, я что-то совсем плохо стал видеть!.. (Тяжело опускает­ся в кресло.) Читай!.. Можешь послушать, Курт!

Алис, быстро пробежав глазами теле1рамму, явно ошеломлена.

Ну что? Не нравится?

Алис молчит, не сводя глаз с Капитана.

(С иронией.) И от кого же она?

Алис. От полковника!

Капитан (довольно). Так я и думал!.. Что же он пишет?

Алис. Ну, слушай: «В связи с дерзким телефон­ным звонком фрекен Юдифи считаю наши отноше­ния разорванными — навсегда!» (Пристально смот­рит на Капитана.)

Капитан.

Еще раз! Пожалуйста!

Алис (громко читает). «В связи с дерзким теле­фонным звонком фрекен Юдифи считаю наши отно­шения разорванными — навсегда!»

Капитан (побледнев). Это Юдифь!

Алис. А вот и Олоферн!

Капитан. А кто же ты?

Алис. Скоро узнаешь!..

Капитан. Это твоих рук дело!

Алис. Нет!

Капитан (в бешенстве). Это твоих рук дело!

Алис. Нет!

Капитан пытается встать и вытащить саблю, но, настигнутый апоплексическим ударом, валится обратно.

Так тебе и надо!

Капитан (по-старчески слезливо). Не злись! Мне очень плохо!

Алис. Неужели! Рада слышать!

Курт. Давай отнесем его в кровать!

Алис. Нет, не желаю к нему притрагиваться! (Зво­нит.)

Капитан (таким же голосом). Не сердитесь на меня! (Курту.) Позаботься о моих детях!

Курт. Бесподобно! Моих детей он похитил, а я о его заботиться должен!

Алис. Какое самоослепление!

Капитан. Позаботься о моих детях! (Речь его переходит в неразборчивое заикание.) Бла-бла-бла...

Алис. Наконец-то его язык остановился! Не бу­дет больше ни хвастать, ни лгать, ни оскорблять!..

Курт, ты веришь в Бога! Поблагодари Его от меня! Поблагодари Его за то, что освободил меня от башни, от волка, от вампира!

Курт. Не надо так, Алис!

Алис (склонившись над Капитаном). Куда ж по­девались твои силы? А? И энергия?

Капитан молча плюет ей в лицо.

Ах ты, гадюка, все еще брызжешь ядом! Ну так я вырву твой поганый язык! (Дает Капитану пощечи­ну.) Голова с плеч, а все краснеет!.. О, Юдифь, ум­ница моя, — я выносила под сердцем орудие мести. Ты, ты освободила всех нас!.. Сколько бы у тебя ни было голов, гидра проклятая, мы их все снесем! (Дер­гает его за бороду.) Подумать только, есть все-таки на свете справедливость! Порой я мечтала об этом, но никогда не верила! Курт, вымоли у Бога проще­ние за то, что я не признавала Его! О, справедливость существует! В таком случае я тоже хочу быть овцой! Скажи Ему это, Курт! От малой толики везения мы делаемся лучше, а от сплошных неудач превращаем­ся в волков!

*        * *

В дверях задника появляется лейтенант.

Алис. У капитана удар, помогите нам, пожалуй­ста, откатить кресло!

Лейтенант. Ваша милость!..

Алис. В чем дело?

Лейтенант. Видите ли, фрекен Юдифь...

Алис. Сперва помогите! О фрекен потом пого­ворите!

Лейтенант выкатывает кресло направо.

Прочь эту падаль! Прочь! Двери настежь! Пусть как следует проветрится! (Распахивает двери задника, на улице развиднелось.) Уф!..

Курт. Ты бросаешь его?

Алис. Команда бросает севший на мель корабль, спасая свои жизни!.. Я не обязана обряжать в саван разложившуюся тварь! Пусть о нем позаботятся зо­лотари или сторожа анатомического кабинета! Ого­род — слишком благородное место для этой тачки дерьма!.. Пойду приму ванну, смою с себя всю эту грязь, только не знаю, смогу ли когда-нибудь отмыться дочиста!

Снаружи, у балюстрады, видна Юдифь, с непокрытой головой, машущая платочком в сторону моря.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письма из деревни
Письма из деревни

Александр Николаевич Энгельгардт – ученый, писатель и общественный деятель 60-70-х годов XIX века – широкой публике известен главным образом как автор «Писем из деревни». Это и в самом деле обстоятельные письма, первое из которых было послано в 1872 году в «Отечественные записки» из родового имения Энгельгардтов – деревни Батищево Дорогобужского уезда Смоленской области. А затем десять лет читатели «03» ожидали публикации очередного письма. Двенадцатое по счету письмо было напечатано уже в «Вестнике Европы» – «Отечественные записки» закрыли. «Письма» в свое время были изданы книгой, которую внимательно изучали Ленин и Маркс, благодаря чему «Письма из деревни» переиздавали и после 1917 года.

Александр Николаевич Энгельгардт

История / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза