Читаем По крупинкам (СИ) полностью

— Два года. Многие приходили устраиваться ко мне на работу, но я не видел никого подходящего. А вот Вы, — он ткнул на неё пальцем, — Полностью мне подходите. Я даже не смел надеяться, что такая первоклассная волшебница придёт работать в антикварную лавку. На самом деле это моё прикрытие. Никто не покупает весь этот хлам и не тащит свой. А если кто-то что-то и притаскивает, то я обычно прикидываюсь бешеным стариком, беру в руки биту и начинаю молотить ею по стенам и батарее. Обычно это помогает.

У Гермионы голова ходила кругом. Вот это поворот. Чего чего, а такого развития сценария она никак не ожидала. Думала будет торговать старыми чайниками и торговаться со стариками, как на базаре. Но нет. Походу она будет спасать жизни. Была Гермионой Грейнджер, а станет Гермионой Супергероем.

— Вы хотите, что бы я вместо Вас помогала людям, продавая эти волшебные таблетки?

Мистер Бэрч то ли хрюкнул, то ли прыснул со смеху, не понятно:

— Я хочу обучить Вас изготавливать эти таблетки. И, соответственно, после этого продавать их. Тем самым зарабатывая очень хорошие деньги. Пока я жив, будем делить выручку пополам. Когда меня не станет, Вы полностью продолжите моё дело.

— О, Мерлин. Звучит слишком сладко, что бы быть правдой, — Гермиона покачала озадаченно головой, — Вы предлагаете мне стать в дальнейшем Вашей заменой, буквально поднося на блюдечке всё то, к чему Вы так долго шли. Так не бывает.

— Бывает, моя хорошая, — старик улыбнулся по-доброму и встал, подошёл к кофейному столику и включил чайник, — Но нам нельзя терять время, оно у меня ограничено. Не хочу, что бы Вы заморачивались по поводу моего недуга, я не буду о нём рассказывать, а Вы спрашивать, договорились? Ведь я не спрашиваю, почему Вы посреди учебного года бродите по Лондону в поисках работы.

— Хорошо, сэр. Без проблем. Никаких вопросов. Насколько сложно мне будет изготовить это лекарство?

— Ни на сколько. Рецепт заперт в сейфе в банке Гринготтс. Когда у меня заканчиваются таблетки, я посещаю свой сейф с особой охраной, после чего изготавливаю лекарство и уничтожаю воспоминание рецепта. Отношу рецепт обратно в ячейку, — мистер Бэрч достал стаканы и разлил по ним чай, — Более безопасного метода не существует. Если кто-то узнает рецепт, то у меня появится конкурент, а оно мне надо? Это моя разработка и делиться ни с кем у меня желания нет. Но продолжить моё дело просто необходимо. Главное действовать скрытно. Но я всему Вас обучу, не переживайте.

— Звучит довольно рискованно.

— Никакого риска, если соблюдать все меры предосторожности, — сделал глоток и продолжил, — Я даже сейчас не скажу, как нужно изготавливать это лекарство, потому что не помню. Мы с Вами отправимся завтра в Гринготтс, возьмем рецепт и посетим лабораторию. Местонахождение которой тоже хорошо засекречено. И завтра же приступим к обучению. Будете изготавливать под моим руководством. Единственное, что я помню, это то, что сложностей там никаких нет. Долгие годы я убил лишь на то, что бы правильно смешать ингредиенты в нужных пропорциях.

Гермиона задумчиво отпила из чашки. Мистер Бэрч сумел её заинтересовать. Она конечно ожидала, что работа в антикварной лавке будет интересной, но что бы настолько!

— Мы договорились? Завтра в путь?

— Я согласна, давайте попробуем, — улыбнулась Гермиона, — Я хоть до конца и не верю в реальность происходящего, но, пожалуй, подыграю Вам.

Он хлопнул по столу:

— Отлично! Тогда в девять утра буду ждать Вас. Сразу отправимся в Косой Переулок прямиком из моего камина, — он махнул себе за спину, — Магией меня судьба обделила, зато летучий порох на все случаи жизни очень выручает.

Гермиона взглянула в окно и обнаружила, что за разговорами совсем незаметно пролетело время. Уже темнело.

— Хорошо, — она кивнула, вставая, — Тогда до завтра, мистер Бэрч. Спасибо за доверие.

— Я провожу, — он вскочил и пошагал за ней, — Рад был повидаться. Не опаздывайте.

Гермиона оделась и вышла на улицу. Под вечер сильно похолодало. Нужно поторопиться поскорее добраться до дома.

И пока шла, глубоко задумалась. Что это, везение, или шутка безумного старика? Но вспомнив, как воскрес из мёртвых низенький старичок в кабинете, то приходила к выводу, что всё происходило на самом деле. И мистер Бэрч действительно предложил ей сотрудничество.

Удивительно, конечно, стеклись обстоятельства так, что она попала в лавку к такому необычному человеку, связанному с волшебным миром.

Но, может быть, наступила просто светлая полоса? Может, достаточно уже загребать всё самое плохое и страдать, жизнь дарит новый шанс начать всё сначала? И, скорее всего, в этот раз она его не упустит. И так совершила достаточно много глупостей.

Завтра в девять она отправится с ним в банк Гринготтс.

***

На следующее утро у Гермионы не болела голова, зато крутило живот и тошнило.

Склонившись над унитазом она издавала рвотные позывы, но из неё вытекала только желчь. Как пришла вчера домой, так даже не ужинала и с утра не успела позавтракать. Что за чертовщина?

— Мерлин, как же мне плохо, — простонала Гермиона, обращаясь к дырке в белоснежном унитазе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы