Читаем По ту сторону Земли полностью

То, что предстало перед нашими взорами, явно не ожидал увидеть никто из нас троих.

— … , — Кайли решила не стесняться в выражениях.

— Знаешь, — задумчиво протянула Холли, разглядывая третью комнату. — В другом случае меня бы возмутили такие ругательства, но сейчас ты права, это … .

— Ну что, — я почувствовала, как в горле образовывается ком, и тяжело сглотнула. — Так и будем стоять или зайдем внутрь?

— Ты, пожалуй, права, — Холли подошла к порогу. — Раз уж мы оказались здесь, сюда мы просто не можем не зайти.

Вся комната, которая оказалась раза в два больше, чем две другие, была сверху донизу забита… драгоценностями! Паркет из золотых слитков, мраморные колонны, покрытые алмазной пылью, свечи в бронзовых подсвечниках и платиновый потолок, в котором отражалось все до мельчайших деталей.

Повсюду стояли сундуки, доверху забитые тиарами, кольцами, разнообразными массивными подвесками и обыкновенными золотыми монетами вперемешку с драгоценными камнями самых разных размеров: от маленьких жемчужин до изумрудов с куриное яйцо.

— Эй, — я окликнула Кайли, которая потянулась к серебряной диадеме. — Мы только смотрим и ничего больше. Ничего здесь не трогайте!

— Трейси права, — Холли потянула ее в сторону от сундука. — Здесь лучше ничего не трогать.

— Почему? — страх похоже окончательно покинул Кайли, впрочем, как и здравый смысл. Она подошла ко мне и обвела руками все пространство в комнате. — Трейси, ты только посмотри на это! И не говори, что если кто–то из нас что–то потрогает, все кончится плохо. Я тоже смотрела фильмы о проклятых пиратских сокровищах. Но напоминаю, мы находимся в парке. В парке, который исходили вдоль и поперек по триста раз! Здесь не может быть сокровищ, тем более лежащих на виду!

— Ничего себе на виду, — отбила Холли. — Если ты забыла, то мы заблудились в парке, который, как ты говоришь, исходили вдоль и поперек.

— Давайте не будем ругаться и спорить, — я подошла к одной из колонн. — Смотрите–ка лучше сюда, что это? — я подула на золотую табличку, прикрепленную к колонне.

— Тут надпись явно не на английском, — протянула Кайли. — Холлз, это вроде по твоей части.

— Это на латыни, — Холли пригляделась к табличке. — Luxetmundo corde, qui non nisiin animo meo, relinquo. Дословно не переведу, что это означает, но что то вроде: «Кто носит свет внутри, сможет войти». Хах, похоже нас причислили к носящим свет, — она повернулась к нам.

— Ладно, мы уже и так вошли, — Холли указала в центр комнаты. — А там что?

Прямо по середине стоял небольшой круглый алтарь из золота, держащийся на одной ножке, обитой красным бархатом. На алтаре стояли несколько свечей и кадка с дымящимися благовониями. В центре располагалось небольшое отверстие очень знакомой формы.

— Где–то я уже видела подобное, — я нахмурила брови, судорожно пытаясь вспомнить, почему этот силуэт кажется таким знакомым. — Вот только где и когда…

— А я вот хорошо помню, где, — память Кайли явно была лучше моей. — Холли, дай–ка мне медальон, который мы нашли.

Холли расстегнула молнию на кармашке платья и достала подвеску. Сразу стало понятно, на что была похоже отверстие: скорее всего медальон должен был лежать именно там.

— Тут что–то написано, — я ткнула пальцем в еще одну золотую табличку. — Вроде опять на латыни. Холлз, переведешь?

— Что бы вы без меня делали, — Холли смахнула пыль с алтаря и уставилась на табличку. — Я… Я не знаю, что тут написано, — озадаченно произнесла она через несколько секунд. — Буквы знакомые, но слова…Я не знаю, что они означают, могу только прочесть: «Saoirse, bhfeidhm, éadrom, draíochta». Хотя éadrom вроде на ирландском означает душу или свет или что–то вроде того, не помню, — она подвинулась, отдав мне медальон. — Ну что ж, мы вроде как собирались вернуть медальон, и, кажется, нашли хозяина. Ну, или во всяком случае, место, где он хранился.

— Да, пожалуй, следует положить его на место и уходить отсюда, нужно найти выход из парка, — я повертела медальон в руках.

— Ну чего ты копаешься, — Кайли со вздохом выхватила медальон из моих рук, отцепила подвеску от цепочки и поднесла к алтарю. — Оставляем его и уходим, — с этими словами она положила медальон в отверстие. Послышался едва заметный глухой щелчок. — Что это был за звук?

— Не знаю. Вроде ничего не изменилось, — я оглядела комнату. — Ладно, пошли отсюда, — я отдернула занавеску и вновь оказалась в кухне.

Уйти из избушки нам не удалось. Наступила полночь, и последние произнесенные мной слова слились с гулкими ударами часов и криками кукушки. Комната вдруг начала вращаться, и я почувствовала, что теряю сознание. Последним, что я увидела и услышала, было перекошенное от страха лицо Холли и истошный визг Кайли.


Глава 4. Новые знакомые

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искушение
Искушение

Горе приходит внезапно, без предупреждения. К радости – дорожка длинная и неизвестная. Колыбелью княжны Нины Ларской была сама любовь. Её растили счастливые люди. В одночасье девушка лишилась всего. Кто же виновник всех бед? Сумеет ли неопытная молоденькая аристократка размотать клубок глубоко припрятанных тайн, пагубных намерений коварных и беспощадных врагов? Не потянется ли за ней рок судьбы её родных? Суждено ли ей, шестнадцатилетней красавице, познать счастье?АВТОРСКАЯ РЕМАРКАМир жестоких расправ, дискриминации и разобщённости в обществе. Роскошных, блистательных дам, шумных балов, дуэлей и бесконечных интриг. В этом мире правят ведьмы, колдуны и знахари. Они вершат судьбы беззащитных людей. Приводят в ужас от сбывшихся заклинаний и заговоров нечистой силы. Всё шатко, бесправие повсюду. Жизнь человека на волоске.  

Инна Комарова

Мистика