Читаем Победители тьмы полностью

Елена подняла глаза на гладкий, точно отполированный потолок комнатки, на котором лишь в двух-трех местах выступали какие-то квадраты.

- На что вы мне указывали? - удивленно спросила она.

- Чтобы выбраться на крышу «Октябрида», нам еще нужно пробраться через сотообразную оболочку его, толщиной в двенадцать метров.

Елена обратила внимание на винтовую лестницу в углу сталолитовой ячейки, где они находились.

- А это лесенка для чего? - спросила она.

- По ней мы должны подняться и открыть крышку люка, с пустой ячейкой за ним. Поднявшись по вертикальной лесенке, мы откроем люк соседней ячейки, поднимемся снова и опять через дверцу люка пройдем зигзагообразно в другую келейку. И так мы будем подниматься и продвигаться вперед до тех пор, пока не выйдем в царство ледяного мрака…

- Но чего же мы ждем? - нетерпеливо спросила Елена.

Она еще не договорила, как послышалось какое-то гудение. На потолке медленно раздвигалось отверстие.

Елена смущенно оглянулась. Она не заметила, как Абэк, подойдя к распределительному щитку, нажал кнопку сигнала в диспетчерский пункт, ведающий всеми выходами наверх, на вершину подводного города.

Следуя за Абэком, она поднялась по лесенке. Держа в вертикальном положении лыжи, они проскользнули в квадратное отверстие на потолке первой ячейки, после чего отверстие люка также медленно закрылось за ними.

В этой келье наших лыжников ждал дежурный комендант северной секции лифта. Он сопровождал их все время, пока они проходили сквозь толщу оболочки подлодки.

Дежурный откозырял при выходе лыжников на вершину «Октябрида» и спустился обратно. Метровая сталолитовая плита, поднявшаяся на столбах с винтовым нарезом, медленно вдвинулась обратно, герметически закрыв вход в подлодку.

Молодая пара осталась одна на вершине «Октябрида», на высоте двухсот метров над поверхностью океана.

Кругом царил мрак. Лишь вдали, словно где-то в бездонной пропасти, мерцали слабым пунктиром улицы Октября, отсвечивали его сверкающие здания. Из этой сказочно заманчивой дали доносились сюда и волшебные звуки чудесной музыки, и порой даже и теплое веяние городского воздуха, лишь на мгновение лаская их лица, и тотчас же вновь уступая место жгучему холоду.

Казалось, только в эти минуты Елена осознала вполне, каким колоссальным запасом могучей солнечной энергии нужно было располагать, чтобы при царящей полярной стуже все время сохранять в Октябре по-весеннему теплую погоду. Она с восхищением любовалась городом, закутанным в солнечную сверкающую дымку, с гордостью окидывала глазами обступившую его ночную стужу. Поднимая взор выше, она видела лучи, множество лучей, нацеленных в небо со всех концов города и сходящихся наверху в ослепительно-сияющий купол. Это были особые тепловые потоки, стремящиеся по тончайшим проводам вверх и создававшие своеобразное защитное перекрытие над городом. Мощная атомная станция была неиссякаемым источником невидимой тепловой энергии для всех нужд населения Октября. Потеря же теплоэнергии была ничтожной, благодаря огромному и совершенно прозрачному сталолитовому куполу, который, словно светящаяся паутина, в четыре слоя накрывал весь город Октябрь. Прозрачная проволочная сетка опиралась на столбы и кровли высотных зданий в пригородной зоне. Хотя пространство между проводами было очень значительным, это не мешало сохранению тепла, поскольку открытое пространство между ними было заполнено изолирующим облачным слоем.

- Елена Николаевна, вы отморозите себе нос и уши. Нужно опустить маску. Разрешите помочь вам, - услышала задумавшаяся Елена голос Абэка.

- Да, да, помогите, пожалуйста.

Сложив лыжи, Абэк вытянул маску из-под шлема Елены.

- Подождите, подождите… - рассмеялась Елена, когда маска была уже почти наполовину опущена.

- Но почему вы смеетесь?! - удивился Абэк.

- Смеюсь сама над собой!

- А причина?

- То есть какая же еще может быть причина? Весь этот вечер я просто извожу вас! Ну, скажите, пожалуйста, почему я постоянно злюсь на вас?

- Вот уж, право, не знаю, - улыбнулся Абэк.

- Но я и сама ведь тоже не знаю! Потому-то и смеюсь… Вы понимаете, эта прогулка меня привлекала тем, что…

- Чем же?

- Тем, что мы будем одни, и мне удастся, наконец, вывести вас из состояния самодовольного безразличия!

- Вы слишком строги, Елена Николаевна. Неужели я заслужил такую уничтожающую оценку?

- И мне хотелось, чтобы вы все-таки хоть сколько-нибудь разозлились на меня. Ну, вот… а теперь опустите поскорее маску, а то вы даже и этом мраке сможете разглядеть, как я покраснела… конечно, от холода! - воскликнула Елена.

Абэк помог ей прикрепить лыжи и, кстати, отвинтил усилитель звука на шлеме, который Елена не замечала до этой минуты, и высвободил наушники по бокам шлема.

- Вы хорошо слышите меня? - спросил Абэк.

- Задыхаюсь… - прохрипел усилитель шлема Елены.

На какую-то долю секунды молодой инженер растерялся.

Но быстро овладев собою, он поспешил включить воздушную трубку, которая через фильтр-утеплитель обеспечивала достаточный приток воздуха извне. Внутренний же запас кислорода предназначался лишь для спуска под воду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы