— Что побудило тебя решиться покинуть Америку и вернуться в Англию? Наверняка твоя свекровь предпочла бы, чтобы ты осталась с ней, пока не родится ее внук?
Джулианна рассеянно взяла спелую грушу и откусила от ее сочного бока.
— Миссис Синклер все еще скорбела по своему сыну, когда узнала, что я… беременна. Я боялась, что она заставит меня остаться с ней. Но бедная миссис Синклер в то время молила о смерти, и когда я выразила желание вернуться в Англию к отцу, она с готовностью согласилась. Она снабдила меня деньгами на билет и, кажется, была рада избавиться от меня. Полагаю, она считала, что будущий ребенок больше принадлежит мне, чем Мэтью.
Он взял ее за руку.
— Полагаю, твой муж не стоил тебя, а его мать поступила глупо, отпустив. — Он погладил большим пальцем ее запястье. — Сказать тебе кое-что еще, Джулианна?
Ей хотелось высвободить свою ладонь из его руки, но она не осмелилась.
— Если хотите.
— Я не сумел выбросить мысли о тебе из головы. Мне надо было увидеть тебя снова, просто чтобы понять, так ли ты прекрасна, как я помню. Боюсь, я никогда не смогу отпустить тебя.
Она вырвала свою руку.
— Красота может быть бедствием, господин Симиджин. Вы поступите мудро, если избавитесь от меня. Мне говорили, что моя душа черна от греха.
Он рассмеялся при мысли, что эта ангельская и невинная красота может быть греховной.
— Я готов рискнуть, Джулианна.
Теперь в глазах ее появилось затравленное выражение.
— А вы позволите мне оставить ребенка?
Он откинулся назад и окинул ее долгим, изучающим взглядом.
— Я не только позволю тебе сделать это, но в тот день, когда он родится, я буду радоваться вместе с тобой.
Джулианна с облегчением вздохнула. Она не ожидала, что он окажется таким добрым и уступчивым. Единственными мужчинами, которых она знала, были ее отец и Мэтью. Ни один из них ни разу не сказал ей ласкового слова. Поэтому неудивительно, что мотивы этого мужчины вызывали у нее подозрение.
— А чего вы захотите взамен, господин Симиджин?
— Узнаешь в свое время. А пока я хочу просто увидеть твою улыбку.
— Если я улыбнусь, можно мне будет вернуться на женскую половину?
Его веселый смех наполнил комнату.
— Только если пообещаешь прийти завтра.
— Если прикажете.
— Я не приказываю, а прошу.
— Ну… хорошо, — неохотно согласилась она. — Я приду завтра.
Симиджин поднялся и встал так, что лицо его оказалось наполовину в тени.
— А теперь иди, Джулианна. За дверью ждет слуга, который отведет тебе в твои покои.
И, словно потеряв интерес к ней, он отвернулся и отошел к окну.
Джулианна поднялась и несколько долгих секунд стояла, гадая, что же за человек господин Симиджин. Она шла сюда, не зная, чего ожидать, но он проявил доброту по отношению к ней и разрешил оставить ребенка.
Вернувшись на женскую половину, Джулианна легла на свою кушетку и не смыкала глаза еще долго после того, как в гареме установилась тишина. Какой странный этот мужчина, который проник к ней в сердце. Она боялась своих чувств к нему, опасаясь новых разочарований.
Когда она наконец уснула, ей снились мягкие карие глаза, которые, казалось, заглядывают ей прямо в душу.
Глава 4
Тщательно ухоженные сады, по которым гуляла Джулианна, были личными садами господина Симиджина, куда женщины из гарема редко допускались. Сады были великолепны. Тут было несколько террас с зеркальным водоемом, который стекал вниз через все семь уровней. Но Джулианна знала, что дворец — больше чем красивое место. Это крепость, куда никто не войдет и которую никто не покинет без разрешения самого великого визиря.
Она взглянула на мраморные куполообразные сооружения, украшенные искусной резьбой по камню. Арочные проемы, которые вели во внутренние помещения дворца, были покрыты чистым золотом. Это мог бы быть сказочный дворец, ослепительный в своем великолепии, но для Джулианны он был просто тюрьмой.
Прошло больше недели с тех пор, как Джулианну призвали пред очи великого визиря, и с тех пор она ужинала с ним каждый вечер. Она уже почти избавилась от своего недоверия к нему, но по-прежнему не догадывалась, чего он ждет от нее. Их беседы были продолжительными, и он подробно расспрашивал ее о жизни в Англии.
Солнце садилось, и ноги несли ее к купальне, ибо пришло время готовиться к приему у господина Симиджина. Она спешила, гадая, что же такое в ней привлекает великого визиря. А вдруг она скоро ему надоест и он ее выгонит?
Джулианна откинулась на спинку мягкого желтого дивана, и ее господин устроился с ней рядом.
— Господин Симиджин, — нерешительно начала она, — почему вы настаиваете, чтобы я приходила каждый вечер? Это очень сильно расстраивает женщин в вашем гареме. Боюсь, они не испытывают ко мне большой симпатии. Полагаю, они подозревают, что я действую нечестными способами, что, разумеется, не так.
Глаза его стали настороженными.
— Никто из них не осмелился упрекнуть тебя или как-то угрожать тебе?
— Нет-нет. Женщины держатся на расстоянии, но все равно я чувствую их враждебность в каждом взгляде, который они бросают в мою сторону. Не лучше ли было бы, если б вы пообедали с одной из них вместо меня?