Читаем Подкрутка полностью

Спортсменка скорчила гримасу и отвернулась. На экране телевизора Джек Колдрен приготовился к удару с двенадцати футов. Линда замерла, ожидая результата. Все прошло нормально: мяч описал дугу и упал точно в лунку. Зрители сдержанно зааплодировали. Джек достал мяч двумя пальцами и натянул на брови козырек. В кадре появилось огромное табло от «Ай-би-эм». Джек Колдрен вел уже на девять ударов.

Линда покачала головой:

– Вот бедняга!

Майрон оцепенел. Баки тоже.

– Мы ждали этого момента двадцать три года, – добавила она. – И вот дождались.

Болитар покосился на Баки. Линда продолжала смотреть телевизор, пока ее муж не исчез в здании клуба. Потом она перевела дыхание и обратилась к Майрону:

– Дело в том, мистер Болитар, что Джек никогда не выигрывал профессиональных турниров. В последний раз он был близок к этому двадцать три года назад, когда ему стукнуло девятнадцать. Тогда чемпионат США тоже проходил в «Мэрионе». Наверняка вы помните заголовки в газетах.

Да, что-то такое он припоминал. К тому же сегодняшние газеты освежили его память.

– Он утратил лидерство?

Линда хмыкнула:

– Можно и так сказать. С тех пор в его карьере не возникало ни одного яркого момента. Я помню годы, когда он вообще не участвовал в соревнованиях.

– Он потратил уйму времени, чтобы отыграться, – заметил Майрон. – Здесь, на чемпионате США.

Гольфистка бросила на него странный взгляд и скрестила руки на груди.

– Ваше имя мне знакомо, – проговорила она. – Вы играли в баскетбол?

– Верно.

– В молодежной сборной? Университет Южной Каролины?

– Нет, в университете Дюка, – поправил он.

– Да, теперь вспомнила. Вы сломали колено после драфта.[2]

Майрон кивнул.

– И на этом ваша карьера закончилась?

– Да.

– Видимо, вам пришлось несладко.

Болитар промолчал. Линда махнула рукой:

– Все равно это нельзя сравнивать с тем, что случилось с Джеком.

– Почему?

– У вас была травма. Да, плохо, но по крайней мере вы не виноваты. На том турнире Джек вел на шесть ударов, когда до конца игры оставалось шесть лунок. Вы понимаете, что это значит? Это все равно что выигрывать десять очков за минуту до свистка в финале «НБА». Или прозевать слэм-данк[3] на последних секундах матча и проиграть чемпионат. Позднее Джек уже никогда не был прежним. Он так и не сумел восстановиться. Все следующее годы он только ждал реванша.

Линда повернулась к телевизору. На экране появилось табло. Джек по-прежнему был на девять ударов впереди.

– Если он проиграет сейчас…

Она не закончила фразу. В комнате повисло молчание. Линда глядела в телевизор. Баки крутил головой, и в его глазах блестели слезы.

– Что случилось, Линда? – спросил Майрон.

– Наш сын, – прошептала она. – Кто-то похитил нашего ребенка.

Глава 2

– Я не должна вам это говорить, – добавила Линда Колдрен. – Он заявил, что убьет его.

– Кто?

Женщина тяжело перевела дух, будто стояла на краю огромной вышки. Майрон молча ждал. Наконец она взяла себя в руки.

– Мне позвонили сегодня утром, – объяснила она. Ее огромные глаза цвета индиго метались по комнате, ни на чем не останавливаясь. – Какой-то мужчина сказал, что у него мой сын. Пригрозил, что убьет его, если мы позвоним в полицию.

– Он добавил что-нибудь?

– Да. Что перезвонит потом и сообщит инструкции.

– Это все?

Линда кивнула.

– Когда это случилось?

– В девять или в половине десятого.

Майрон шагнул к телевизору и взял одну из фотографий.

– Это ваш сын? Недавний снимок?

– Да.

– Сколько ему сейчас?

– Шестнадцать. Его зовут Чэд.

Майрон стал разглядывать карточку. Улыбающийся паренек на фото был таким же круглолицым, как отец. Он стоял в бейсболке, лихо сдвинутой набок, как положено подростку, и щурился от яркого света. На правом плече, точно ружье у часового, гордо красовалась клюшка для гольфа. Майрон долго всматривался в лицо Чэда, словно надеясь, что его осенит какая-нибудь идея. Надежда не оправдалась.

– Когда вы заметили, что ваш сын пропал?

Линда обменялась с отцом быстрыми взглядами, выпрямилась и приподняла руку, будто собираясь нанести удар. Ее ответ прозвучал не сразу.

– Чэд ушел два дня назад.

– Ушел?

Мистер Болитар, Великий инквизитор.

– Да.

– Когда вы говорите «ушел»…

– Это значит «ушел»! – перебила она. – Мы не виделись со среды.

– Но похититель позвонил только сегодня?

– Да.

Майрон хотел что-то сказать, но промолчал. «Мягче, Майрон, мягче. Не надо давить».

– Вам не приходило в голову, где он может находиться?

– Я думала, он остался у своего друга Мэттью.

Майрон кивнул, словно получил исчерпывающий ответ.

– Это Чэд вам сказал?

– Нет.

– Значит, – продолжил Майрон, изо всех сил стараясь сохранять небрежный вид, – вы не знали, где ваш сын был в последние два дня.

– Мы думали, он остался у своего друга Мэттью, – повторила Линда.

– И вы не позвонили в полицию?

– Разумеется, нет.

Майрон собирался задать следующий вопрос, но, взглянув на Линду, замялся. Спортсменка воспользовалась паузой. Она легкой и упругой походкой двинулась в кухню. Майрон последовал за ней. Баки вышел из транса и потащился следом.

– Я хотел бы уточнить, – пробормотал Майрон, решив зайти с другой стороны. – Чэд исчез до начала турнира?

Перейти на страницу:

Все книги серии Майрон Болитар

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики