Читаем Поэмы полностью

ГЛАВА XXX

ПЯТАЯ БЕСЕДА

О щедрости

ГЛАВА XXXI

Рассказ о Хатаме Тайском

Спросил Хатама некий человек:«О славный муж, я прожил долгий век,Но кто же равного тебе найдет,С тех пор как ты простер ладонь щедрот!»Ответил: «Я под сень шатров моихСозвал однажды всех людей степных.Чтоб изобильна трапеза была,Барашков я зарезал без числа.На том пиру мне душно стало вдруг.Я вышел в степь, гостей покинув круг.И на тропе глухой, среди песков,
Увидел старика с вязанкой дров.Под этой тяжестью сгибался он,Кряхтя, на посох опирался он.Вся хижина телесная егоШаталася от бремени того.Так, что ни шаг, он тяжело вздыхалИ, останавливаясь, отдыхал.Я был взволнован видом этих мукИ ласково сказал ему: «О друг,Твой непосилен груз! Тебя язвитКолючек ноша, как гора обид,Ты — житель степи — видно, не слыхал,Что здесь у вас Хатам с шатрами стал,Что он, дабы в сердцах посеять мир,Всех, злых и добрых, звать велел на пир?Сбрось ты колючек ношу с плеч долой!В цветник добра, на пир идем со мной!»
Мое волненье увидал бедняк;Он улыбнулся мне и молвил так:«Цепями алчности окован ты,На шее у тебя — петля тщеты.На башню благородства никогдаНе вступишь ты — не знающий труда.Поверь: мой тяжкий труд не тяжелей,Чем иго благодарности твоей.И лучше мне трудом дирхем добыть,Чем от Хатама стадо получить!»И не сказал в ответ я ничего,Склонясь перед величием его».

* * *

О Навои! Будь сердцем щедр во всем, —Да будет сам Хатам твоим рабом!Дай чашу, кравчий, щедро нам служи,
Пример Хатаму Тая покажи!Мы бедны. Не на что купить вино,Тебе лишь море щедрости дано!

ГЛАВА XXXII

ШЕСТАЯ БЕСЕДА

О благопристойности

ГЛАВА XXXIII

Рассказ о стыдливости Ануширвана[16]

В дни юности своей АнуширванЛюбовным был недугом обуян.Он от любви своей изнемогал,Но в тайне ото всех ее держал.И, мукою великой истомлен,Свиданья, наконец, добился он.В дворцовом цветнике, в тени ветвей,Он встретился с возлюбленной своей.И руку он к любви своей простер;
Но, видя, что глядит она в упор,Он прочь отдернул руку, устыдясь.Она спросила: «Что с тобою, князь?Ты руку протянул и прочь убрал?»И так Ануширван ей отвечал:«Не суждено мне счастье в этот час,Огонь мой пред нарциссами погас!»Вот так не перешла своей чертыСтыдливость юношеской чистоты.Нарциссы глаз своих склонил в слезах,Ушел, и от любви отрекся шах.Иной огонь светил уму его.И по величью духа своегоВладыкой он непобедимым стал,Мир справедливостью завоевал.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Странствия Ходжи Насреддина в XXI веке. Новое учение древнего мудреца
Странствия Ходжи Насреддина в XXI веке. Новое учение древнего мудреца

Уникальный мастер русского слова Тимур Зульфикаров впервые публикует свои «Фрески ХХI века. Словарь иностранных и часто употребляемых слов от А до Я», а также притчи и стихотворения, написанные им за последние три года. Они посвящены земной и небесной любви, мудрости, власти, смерти, поискам Бога, загробным странствиям души, наполнены странствующим по векам дервишем глубоким философским смыслом.Помимо легендарного Ходжи Насреддина автор сотворил нового фольклорного героя — дервиша Ходжу Зульфикара, это странствующий из века Чингисхана в наш электронный век мудрец-дервиш. Часто он выступает как спутник и собеседник бессмертного Ходжи Насреддина, соревнуясь с ним в мудрости и острословии и приобщаясь к его бессмертию. Это пыльный и летучий гений суфизма, двойник Насреддина, его называют «Дон Кихотом Востока». Суфизм — мистическое, сверхчувственное запредельное течение Ислама — нынче очень популярен в мире, особенно на Западе. Эротически-мистические притчи, басни, стихи и рассказы дервиша Ходжи Зульфикара словно приоткрывают многие тайные колодцы суфизма и туманные тропы, ведущие в том числе в загробный мир…Зульфикаров обладает редчайшим даром оживлять Великих Пророков, делать Их нашими живыми Современниками и Собеседниками. Перед нами не только мастер литературы на все времена, но — что еще важнее — мудрец.Как сказал современный суфий: «Такие творцы обращают нашу мимотекущую горячую современность в хладную вечность, как вершина Эвереста творит из текучей воды вечный лед…»

Тимур Зульфикаров , Тимур Касимович Зульфикаров

Поэма, эпическая поэзия / Проза / Современная проза