Читаем Поэмы полностью

Ревнивец? Разбойник? Садист? Хулиган?В упор из нагана системы "наган"в подъезде на улице Мираубита Смирнова Людмила.Убийца с клеймом: у него на рукахнаколоты сердце и птица.Убийца на воле, убийца в бегах!..Товарищи, схватим убийцу!В телевизоре дама, голубая, как храм,обращается к мамам и сынам-дочерям:задержите бандита! задержите бандита!задержите бандита уголовного вида!Он типичный острожник, он себе на уме,он и вас уничтожит, если встретит во тьме... То не во поле чистом, ах, цветочный пожар, то дружинников триста оцепляют базар. То не ветер взвывает да ломает кусты, – генерал на "Волжанке" объезжает посты. А на улице Мира – сорок два патруля. Под убийцей Людмилы запылает земля!
...Пока беготня да гудки, да звонки...А сердце мое укрупняет шаги. Достойная тема, трагедия века. Как кажется просто – убить человека. Ревнивец? Разбойник? Садист? Хулиган?И где-то достал настоящий наган... Убийца на воле, Людмила в раю.И следствие нужную ищет статью. Дружинники ищут по черным подвалам, и нету покоя седым генералам. Весь город взбодрился торчком на дыбы,мерещатся людям кресты и гробы. Мерещатся звезды, часы именные, – за то, что убийцу узнаешь в лицо.И весело чакнут браслеты стальные, и скрипнет разбойной судьбы колесо... Задержите бандита! Задержите бандита!
Опознайте бандита уголовного вида! У того у бандюги разрисованы руки,а надбровные дуги, ах, надбровные дуги,-будто пара калканов, беспощадно тугих... У пещерных мужланов не бывало таких. Это ж сам питекантроп распоследнего сорта! Атавизмом дремучим этот черт осиян! И откуда берется уголовная морда среди наших красивых молодых россиян? Лейтенанты лихие все бумажки подшили, и уже на убийцу проливается свет... Загадали загадку электронной машине, и машина дает искрометный ответ: "А преступник типичный, и характер не крут, знает песни и труд, но бывает и странным...""Извините, машина, ну а как же зовут?" "А Людмила его называла Русланом...Только он не такой, как рисует молва.Ведь молва не всегда выбирает слова.
Этот черный подонок белолиц и пригож,и прическа под солнцем отливает, как рожь.И надбровные дуги, как у добрых людей...Восемнадцати лет этот страшный злодей.Мы здесь строим догадки, а злодей в этот мигзаявился к Людмиле и к могиле приник. Он двадцатому веку не уступит Людмилу, и себя не уступит для судейских утех...Слышишь – выстрел оттуда? Поспеши на могилу, там Руслан и Людмила обвенчались навек". ...Проиграла машина – тили-бом и там-там,и рванула дружина по Русланьим следам... И загадки не стало, мир, покой да уют, – и уже с пьедесталов гитаристы поют: "Гитара, придумай мне горе, красивое горе... На камушки плещется море, зеленое море...Вы послушайте песнь,в каждом доме ведь есть,в каждом доме – такая история...
Вот жили на улице МираРуслан и Людмила...Людмила Руслана любила,отважно любила...Но злодейка-судьба – граммофона труба – им пластинку разлуки включила. И утром небритые дяди, что в пьянках погрязли,Людмилу уводят в детсадик, а Руслана – в детясли... Ах, как плачет Руслан, – та-ра-рам, та-ра-рам – так звенит их разбитое счастье... Людмила идет чуть живая,от слез чуть живая...Захлопнутся двери трамвая,как доска гробовая...И – вокруг тишина,лишь звенит, как струна,под трамваем дорожка прямая..."
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия