Читаем Поэты все неизлечимо одиноки полностью

Царское слово

Не в заморском государстве,А в одном обычном царствеЖил и правил царь Горох.Стал совсем с годами плох.Помирать почти собралсяНапоследок так набралсяЧто три дня лежал с похмелья.Протрезвев, зовёт Емелю.И Емеле говорит:— Всё внутри меня горитСиним пламенем пылает.Где-то есть вода живая.Значит, воду ту найти!— Ты, уж батюшка, простиТолько это всё — лишь враки,Пиво есть и даже ракиДаже водка есть. Вода жеНе поможет тебе даже.
И меня ты не губи.Лучше чарку пригуби —Был ответ его Гороху…— Водка вроде бы не плохо,Но болит с ней голова-Были царские слова.— Мне вода нужна и точка.А тебе в награду дочкуИ полцарства дам, быть может…Если мне вода поможет.Если ж не исполнишь волю —Вмиг без пенсии уволю!Или на кол посажу…Впрочем, завтра погляжу.Ты же щуку расспроси,Где найти нам на РусиЧудо — воду, но живую,А не ту, чем здесь торгуютПод названьем «Самопал» —
Царь сказал и вдруг упалБез движения, без вздоха…— Точно, значит дело плохо.А вот царская наградаМне, пожалуй, то, что надо.Так что я не лохонусьИ с живой водой вернусь! —Прошептал Емеля тихоИ помчался к щуке лихо.Невод в речку опустилЩуку ближе подпустилИ поймал за жабры щуку,Но всего одну лишь штуку…— Отпусти меня, Емеля,Ты же, братец, не с похмельяЧтоб выведывать про воду.У царя полно заводов,Там есть даже минералка…А меня, тебе не жалко? —
Щука молвит: умоляю!..— Мне нужна вода живая —Ей Емеля говорит —У царя внутри горит.И пока он вдруг не померПодскажи хотя бы номер,Чтобы срочно позвонить,А меня легко винить!Щука номер подсказалаИ с ближайшего вокзалаПривезли бутыль воды:Фирма «Чистые пруды».Долго ль, коротко ли делоНаш Емеля обалделоПобежал к царю назад.Да и тот Емеле рад.Выпил царь воды живой —Всё в порядке с головой.Тут и вспомнил про награду…
— А тебе Емеля надоТе полцарства? Может лучшеОт меня кафтан получишь?Иль карету? Но не трон!Слово царское закон.Да и если по закону —Царь ты будешь не законныйНу а значит, по сему,Посажу тебя в тюрьму,Чтоб не зарился на дочку.И на том поставим точку.А мораль всего проста:Хуже смерти — простота.А Емеле поделом:Так не борются со злом!Не искал бы на халявуНи жену себе, ни славу,Всё бы по другому вышло.Слово ж царское — что дышло…

Пропавший царь

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия