Читаем Поэзия английского романтизма XIX века полностью

Обросший, словно камень, мхомТерновый куст неузнаваем:С ветвей свисают космы мхаУнылым урожаем,И от корней взобрался мохК вершине бедного растенья,И навалился на него,И не скрывает своегоУпорного стремленья —Несчастный Тёрн к земле склонитьИ в ней навек похоронить.

III

Тропою горной ты взойдешьТуда, где буря точит кручи,Откуда в мирный дол онаСвергается сквозь тучи.Там от тропы шагах в пятиЗаметишь Тёрн седой и мрачный,И в трех шагах за ним виднаЛожбинка, что всегда полнаВодою непрозрачной:
Ей нипочем и суховей,И жадность солнечных лучей.

IV

Но возле дряхлого кустаТы встретишь зрелище иное:Покрытый мхом прелестный холмВ полфута вышиною.Он всеми красками цветет,Какие есть под небесами,И мнится, что его покровСплетен из разноцветных мховДевичьими руками.Он зеленеет, как тростник,И пышет пламенем гвоздик.

V

О боже, что за кружева,Какие звезды, ветви, стрелы!Там — изумрудный завиток,Там — луч жемчужно-белый.И как все блещет и живет!Зачем же рядом Тёрн унылый?Что ж, может быть, и ты найдешь,
Что этот холм чертами схожС младенческой могилой.Но как бы ты ни рассудил,На свете краше нет могил.

VI

Ты рвешься к Тёрну, к озерку,К холму в таинственном цветенье?Спешить нельзя, остерегись,Умерь на время рвенье:Там часто Женщина сидит,И алый плащ ее пылает;Она сидит меж озеркомИ ярким маленьким холмомИ скорбно повторяет:«О, горе мне! О, горе мне!О, горе, горе, горе мне!»

VII

Несчастная туда бредетВ любое время дня и ночи;Там ветры дуют на нееИ звезд взирают очи;
Близ Тёрна Женщина сидитИ в час, когда лазурь блистает,И в час, когда из льдистых странНад ней проносится буран, —Сидит и причитает:«О, горе мне! О, горе мне!О, горе, горе, горе мне!»

VIII

— Молю, скажи, зачем онаПри свете дня, в ночную пору,Сквозь дождь и снег и ураганВзбирается на гору?Зачем близ Тёрна там сидитИ в час, когда лазурь блистает,И в час, когда из льдистых странНад ней проносится буран, —Сидит и причитает?Молю, открой мне, чем рожденЕе унылый долгий стон?

IX

— Не знаю; никому у насЗагадка эта не под силу.
Ты убедишься: холм похожНа детскую могилу,И мутен пруд, и мрачен Тёрн.Но прежде на краю селеньяВзгляни в ее убогий дом,И ежели хозяйка в нем,Тогда лови мгновенье:При ней никто еще не смелВойти в печальный тот предел.

X

— Но как случилось, что онаНа это место год от годуПриходит под любой звездой,В любую непогоду?— Лет двадцать минуло с поры,Как другу Марта Рэй вручилаСвои мечты и всю себя,Вручила, страстно полюбяЛихого Стива Хилла.Как беззаботна, весела,Как счастлива она была!

XI

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия