Читаем Поэзия народов СССР XIX – начала XX века полностью

С громом с гор низвергаясь в глубокий провалОгибая последние выступы скал,Затихает река — и в долине блеститГладь ее, как поверхность спокойных зеркалСердце радо реке. От объятий ееХворь оставит недужное тело твое.Скот, измученный зноем, в прохладной водеОтдыхая, находит блаженство свое.Безъязычные рощи, дойдя до воды,Вдруг начнут говорить с ветерком молодым,И любая песчинка долинной землиСохраняет живительной влаги следы.Сочным травам расти помогает вода.Вдоль реки по долине пасутся стада,В светлых струях под берегом рыба идетКосяками — готовь для нее невода.Сотни стад не сумеют реки замутить,
И ничем невозможно ей путь преградить!Лев придет отдохнуть к ней — и возле, резвясь,Рыбы станут за шкуру его теребить.

АXАН-СЭРЭ КАРАМСИН (1843–1913)

ЧАС ИСПЫТАНИЯ


Кто крепок сердцем, кто в душе герой, —Лишь тот в тяжелый час тебе поможет.И тот при встрече отвернуться может,Кто в дни удачи за тебя горой.Уж тот велик, кто в бедствии подастХоть кончик пальца. Поищи такого.В тяжелый час с тобой любой гораздИ жестко обходиться и сурово.Трусливому нужны и власть и честь.А где он, друг, что честен и упорен?Коль ты богат — то и друзей не счесть.
Там много кур, где много хлебных зерен.Коль друга нет ни одного с тобой,То знай — несчастье под твоею кровлей.Хвастливого ты испытай борьбой,А сокола расхваленного — ловлей.Когда повсюду благодать и мир,В своем углу любой из нас — батыр.Красу озер мы чувствуем весной,Когда осядут лебеди на воды.И только в дни,Когда придут невзгоды, —Узнаешь, кто чужой, а кто родной.


* * *


Страсть изменчива, как летний ветерок,От влюбленного бывает редко прок,
Я отчаялся догнать мираж любвиИ печален, словно высохший поток.Если цели нет, зачем в степи бродить.К бесприютному добрей не станет рок.Уступает коршун соколу во всем,Почему — обоим, верно, невдомек.Каждый создан на особый образец.Не седлает ишака лихой ездок,Только юность, не умеющая нить,Верит разом в добродетель и в порок.


* * *


Взволнованны ветром камыш и вода,Коня я отправил на скачки сюда,Но первым не чалый идет, а гнедой,Боюсь — с Кулагером случилась беда.


* * *


Немало ударов мне жизнь нанесла,Лишь мудрый постигнет, за что она зла,Мне нужно в степях грамотея найти,Чтоб песни свои сохранить и дела.


* * *


Наместник аллаха — пророк Мухаммед,Но я не знаком с ним, он мне не сосед.Неужто и впрямь на тебя он похож —Угрюм, горбонос, и веснушчат, и сед.

КЕМПИРБАЙ (1844–1895)

ПРОЩАНИЕ КЕМПИРБАЯ


Когда больной Кемпирбай находился при смерти, к нему приехал акын Асет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы