Читаем Поэзия социалистических стран Европы полностью

Огромная печаль, страданья сердцевина —по юности твоей, погубленной безвинно.Ты сильным был рожден, и, награжденный силой,ты рабству предпочел свидание с могилой!Ты вычистил ружье, собрал отряд, которыйв зеленые леса ушел с тобой и в горы.Завистник и злодей тебя охранке предал.Пора, чтоб он сполна возмездья вкус отведал!

7

Встань, воскресни, явись, Гоце-воевода,ты достаточно терпел горести народа!Ждут тебя все:лес, поле в росе,крестьянские горбы,тюремные рабы.Встань за народ,дай свет свобод!Чтоб весна пришла весною,
чтобы нашим стало поле,чтобы села улыбались,чтобы радовались воле!

Стихи о маслинах

Перевод Ю. Левитанского

Течет река —никому не жаль,что срубили маслинымолчаливыенад водою.Я помню рассвет:был час, когда ждешьнеясного чудана близкой заре —но сновапечально блеснули звездывверху надо мною… Лишь ветви маслины,незаметно придя в движенье,
тихо прошелестели мне в утешенье.

Молитва

Перевод Ю. Левитанского

Полночью в лес отправишьсятропкою незаметною.Темной глубокой полночьюк месту придешь заветному.Сосны вокруг высокие,небо вверху молчащее,травы туманят голову,словно вино крепчайшее.Сердце твое наполнитсябуйством травы нехоженой,наземь падешь, растянешьсяв мягкой траве некошеной.Требует юность — радости,требует все напористей —врачуй меня, о земля моя,
от бед моих и от горестей!

Вышивальщица

Перевод М. Зенкевича

1

Как, вышивальщица, вышить словамипесню, звучащую просто и строго,сердцу вот этому, что так ночамимучится в невыносимой тревоге?Нити из сердца возьми две, сплетаятраурно-черную с ниткою красной,первая нить — то печаль твоя злая,светит вторая — мечтой твоей страстной.Ты вышивай так и красным и чернымпесню единую грезы и муки,как рукава с вышиваньем узорнымюной невесте на белые руки.Видно, от века два цвета нарочносвязаны силой одной роковою,черный во мрак погружает полночный,
красный же — кровью цветет заревою.

2

Глянь, вышивальщица, в шири небеснойнебо зарей золотой расцветает:на голубом полотне так чудесновышивка яркая эта сверкает.Вечером ты не заметишь заката,взгляд у тебя как у трепетной серны.В небе, расшитом так ярко, богато,два твои цвета пылают, наверно.Иль не боишься, что меркнет пред нимисамое светлое воспоминанье?Что ж ты задумалась, глаз не поднимешь,день твой угаснет, гласит прорицанье.Память о светлом, сиявшем чудесно,гаснет пред ними, как цветик, бледнея.Ты уловил звуки дивные песнии о судьбе своей спел вместе с нею.

Ребенок, уснувший на берегу озера

Перевод Ю. Левитанского

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги