Читаем Похищение Быка из Куальнге полностью

Однажды спал Кухулин в своем доме в Дун Имриди, и вдруг с севера донесся до него крик. Безобразным и страшным показался ему этот крик. Проснулся он и вскочил на ноги так резко, что упал на землю в той части дома, где раньше встает солнце. Как был, безоружный, вышел он во двор, а жена его вышла за ним следом и вынесла ему оружие и одежду.

И увидел он колесницу и Лаэга{90} в ней, ехал он из Ферта Лаэга, с севера.

– Что случилось? – сказал Кухулин.

– Я слышал крик, – сказал Лаэг.

– Откуда? – спросил Кухулин.

– С севера и запада, – сказал Лаэг, – со стороны дороги в Кайл Куан.

– Едем туда, – сказал Кухулин.

Они доехали до Ат да Ферта{91}. Скоро услышали они стук колесницы, доносился он со стороны Грелах Кулгари

{92}. Тут увидели они и саму колесницу, запряжена в нее была только одна лошадь красного цвета. Была у этой лошади только одна нога, а дышло колесницы протыкало ее насквозь, конец дышла выходил изо лба и там держался.

На колеснице сидела красная женщина. У нее были красные брови, красный плащ и красное платье. Плащ ее свисал сзади между колесами и мел землю. Рядом с колесницей шел высокий мужчина в красной одежде{93}. Он нес на плече копья и вилы и гнал впереди себя корову.

– Мало радуется эта корова, что идет она с вами, – сказал Кухулин.

– Не твоя это корова, – сказала женщина, – и не принадлежит она никому из твоих друзей или товарищей.

– Мне принадлежат все коровы Улада, – сказал Кухулин.

– Больно длинные у тебя руки, Кухулин, – сказала женщина, – раз ты так считаешь.

– Почему женщина отвечает мне? – сказал Кухулин, – почему женщина, а не мужчина?

– Но ведь и сам ты не к нему обращаешься, – сказала женщина.

– Это так, – сказал Кухулин, – но это ты сама говоришь вместо него.

– Зовут этого мужчину Сильный Холод и Ветер, Высокий Тростник.

– Длинное, однако, имя, – сказал Кухулин. – Но раз он молчит, ответь мне сама: как твое имя?

– Женщину, с которой ты говоришь, – сказал мужчина, – зовут: Острие, Тонкие Губы, Короткие Волосы, Глубокая Заноза, Сильный Ужас.

– Сдается мне, смеетесь вы надо мной, – сказал Кухулин. Вдруг прыгнул он в колесницу. Уперся он ногами в плечи этой женщины, а копьем – в ее голову.

– Не стоит, думаю, играть со мной копьем, – сказала женщина.

– Скажи мне правду: кто ты, – сказал Кухулин.

– Я колдунья, – сказала она. – Корова эта принадлежала Дайре, сыну Фиахны{94} получила я ее в уплату за свою песнь.

– Мы хотим ее слышать, – сказал Кухулин.

– Тогда отойди от меня и не трогай мою голову, – сказала женщина.

Он отошел в сторону и стал позади колесницы, между колесами. И женщина спела ему свою песнь.

Тут вновь захотел Кухулин прыгнуть в колесницу, да вдруг не увидел он больше ни лошади, ни колесницы, ни мужчины, ни женщины. Увидел он только, как превратилась женщина в черную птицу и села на ветку над его головой.

– Странная ты, однако, женщина, – сказал Кухулин.

– Греллах, называется это место. Пусть же называют его все теперь Греллах Доллай, – сказала женщина.

Так и говорят все с тех пор: Греллах Доллай.

– Знал бы я раньше, кто ты, – сказал Кухулин, – мы бы так просто с тобой не расстались.

– То, что ты сделал, – сказала она, – мало тебе принесет добра.

– Ничего ты не сможешь сделать, – сказал Кухулин.

– Все я могу,- сказала женщина. – От меня зависит жизнь твоя и твоя смерть, – сказала она. – Привела я эту корову из Сида Круахан, чтобы покрыл ее Черный из Куальнге, бык Дайре сына Фиахны. Будешь ты жить на свете, пока теленку, которого носит она сейчас, не исполнится ровно год. Из-за него и произойдет Похищение Быка из Куальнге.

– Только возвысится моя слава после этого похищения, – сказал Кухулин.

– Я буду убийцей всех воинов,Я буду победителем всех битв,Я переживу Быка из Куальнге.

– Как же удастся тебе это? – сказала женщина. – Ведь придется тебе сражаться с человеком, который так же силен, так же славен, так же страшен, так же ловок, так же благороден, так же неутомим, так же могуч, так же смел. А я превращусь в угря и буду обвиваться вокруг ног твоих, когда ты будешь сражаться с ним у брода, и мало помощи тебе от этого будет.

– Клянусь я Богом, которым клянутся все улады, – сказал Кухулин, – что раздавлю я тебя зелеными камнями у брода. И не жди от меня пощады, если не оставишь меня в покое.

– Превращусь я в серую волчицу, – сказала женщина. – Кинусь я на тебя, схвачу за правую руку и растерзаю тебя, лишь левая рука от тебя останется.

– Когда ты ко мне приблизишься, – сказал Кухулин, – я ударю тебя копьем в голову. В правый глаз или в левый, но не жди от меня пощады, если не оставишь меня в покое.

– Превращусь я в белую корову с красными ушами, – сказала она. – Подойду я к броду, где ты будешь сражаться с человеком, таким же ловким, как ты. И сто белых коров с красными ушами придут туда вслед за мной. Все мы войдем в воду, и победит тогда правда воинов, и лишишься ты головы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги
Сага о людях из Лаксдаля
Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры. Однако, «Сага о людях из Лаксдаля» остается родовой сагой, и притом одной из лучших. В ней рассказывается история восьми поколений одного исландского рода. Эта история охватывает период времени с середины IX века до середины XI века. Наибольшее место занимает в саге история седьмого поколения этого рода, рассказанная с большим мастерством.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги