— Спасибо на добром слове, — только и сказала Сара.
— Но послушайте, мсье Пуаро, — обратился к нему Колин, нахмурив брови. — Как вы узнали о спектакле, который мы собирались для вас разыграть?
— Я обязан всё знать: это моя профессия, — ответил Эркюль Пуаро, подкрутив усы.
— Да, конечно, но я всё равно не понимаю, как вам это удалось. Может быть, кто-нибудь из нас проговорился, рассказал вам об этом?
— Нет, нет.
— Тогда как же? Скажите.
Все остальные подхватили:
— Да, скажите, пожалуйста!
— Не стоит, поверьте, — запротестовал Пуаро. — Если я расскажу, как всё было, вам это покажется неинтересным. Точно так же, когда иллюзионист рассказывает о том, как он проделывает свои фокусы. Это всегда скучно.
— Расскажите, мсье Пуаро! Расскажите, пожалуйста.
— Вы в самом деле хотите, чтобы я раскрыл вам эту последнюю тайну?
— Да, пожалуйста. Продолжайте.
— Ах, не думаю, что следует это делать. Вы будете разочарованы.
— Ну, пожалуйста, мсье Пуаро. Как вы это узнали!
— Ну, хорошо. Позавчера, видите ли, я отдыхал, сидя у окна в библиотеке. Я задремал, а когда проснулся, услышал, как вы обсуждаете ваши планы во дворе под окном.
— И это всё? — недовольно воскликнул Колин. — Как просто!
— Не так ли? — сказал, улыбаясь, Пуаро. — Вот видите, вы в самом деле разочарованы.
— Ну, что ж, — заметил Майкл, — во всяком случае, теперь мы всё знаем.
— Вы так думаете? — пробормотал Пуаро, обращаясь к самому себе. — Что касается меня, то я не всё знаю. И это я, чья профессия заключается в том, чтобы знать всё.
Он вышел в холл, покачивая головой. Уже в двадцатый раз, пожалуй, он вытащил из кармана грязноватый клочок бумаги:
«НЕ ЕШЬТЕ НИ КУСОЧКА РОЖДЕСТВЕНСКОГО ПУДИНГА.
ВАШ ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ».
Эркюль Пуаро продолжал задумчиво качать головой. Он, который мог объяснить всё на свете, этого объяснить не мог. Какое унижение! Зачем это написали? Пока он этого не выяснит, у него не будет ни минуты покоя. Внезапно его вывел из задумчивости какой-то странный звук. Он быстро посмотрел вниз. На полу возилось, стоя на коленях, существо с волосами цвета пакли, в цветастом балахоне, вооружённое совком и щёткой. Оно уставилось широко раскрытыми круглыми глазами на бумажку в руке Пуаро.
— О, сэр, — вымолвило существо. — О, сэр. Прошу вас, сэр.
— Кто вы, топ enfant[10]
? — добродушно спросил Пуаро.— Энни Бэйтс, сэр, к вашим услугам, сэр. Я бываю здесь, чтобы помогать миссис Росс. Поверьте, сэр, я не хотела сделать ничего такого, чего я не должна была бы делать. У меня были хорошие намерения, сэр. Я желала вам добра.
И тут Пуаро осенило. Он указал на грязный клочок бумаги.
— Это вы написали, Энни?
— У меня ничего плохого не было на уме, сэр. В самом деле, ничего.
— Ну, конечно, Энни, я знаю, — он ей улыбнулся. — Но расскажите мне об этом. Почему вы так написали?
— Так вот, сэр, это из-за тех двоих, сэр. Из-за мистера Ли-Уортли и его сестры. Хотя она никакая ему не сестра, конечно. Никто из нас этому не верил. И ни чуточки она не была больна. Мы все это понимали. Мы думали — мы все думали, — что тут творятся какие-то странные дела. Я вам честно всё расскажу, сэр. Я была в её ванной, доставала чистые полотенца и кое-что подслушала. Он был в её комнате и они разговаривали. Я слышала всё яснее ясного. «Этот сыщик, — сказал он, — этот тип Пуаро, который собирается приехать сюда. Мы должны что-то сделать. Нужно как можно скорее убрать его с дороги». Потом он понизил голос и добавил таким противным, зловещим тоном: «Куда ты положила это?» А она ответила: «В пудинг». О сэр, моё сердце так и подскочило. Мне казалось, что оно вот-вот перестанет биться. Я подумала, что они хотят отравить вас, подсыпать аду в рождественский пудинг. Я просто не знала, что делать! Миссис Росс не стала бы слушать такую, как я. Тогда мне пришло в голову вас предупредить. Я так и сделала и положила эту записку вам на подушку, чтобы вы нашли её, когда будете ложиться спать.
Энни остановилась, перевести дыхание. Пуаро посмотрел на неё долгим, серьёзным взглядом.
— Я думаю, вы смотрите слишком много детективных фильмов, Энни, — сказал он, наконец, — а может быть, это телевидение? Но главное, у вас доброе сердце и вы славная девочка. Когда я вернусь в Лондон, я пришлю вам подарок.
— О, благодарю вас, сэр. Очень вам благодарна, сэр.
— Какой подарок хотели бы вы получить, Энни?
— Можно мне попросить всё, что я захочу? Любой подарок, сэр?
— Да, — ответил Пуаро осторожно, — в разумных пределах, конечно.
— О сэр, могли бы вы мне купить сумочку для косметики? Настоящую модную косметичку, такую же шикарную, как у сестры мистера Ли-Уортли, которая на самом деле не его сестра?
— Хорошо, — сказал Пуаро, — я думаю, это можно будет устроить. Удивительная вещь, — продолжал он задумчиво. — На днях я был в музее, видел экспонаты древнего Вавилона и другие предметы тысячелетней древности. Так вот, я увидел там сумочку для косметики. Поразительная стойкость. О женщины!
— Простите, сэр?
— Ничего, ничего, это я рассуждал сам с собой. Вы получите свою сумочку, дитя моё.