— Мне хочется, — начал он, — рассказать вам небольшую историю. Я не имею права сообщить вам все её подробности и изложу поэтому основное. Речь идёт об одном молодом принце, приехавшем в эту страну. Он привёз с собой знаменитый драгоценный камень, с тем чтобы оправить его заново и преподнести даме, на которой собирается жениться. К сожалению, до своего отъезда из Лондона, он завёл дружбу с одной очень хорошенькой молодой особой. Эта хорошенькая молодая дама не очень интересовалась им самим, зато её привлёк его замечательный камень. Он её привлёк настолько, что в один прекрасный день она скрылась вместе с этой исторической драгоценностью, принадлежавшей семейству принца в течение многих поколений. Таким образом, бедный юноша оказался в чрезвычайно затруднительном положении. Для него самое главное было не допустить скандала, поэтому он не мог обратиться в полицию. Тогда он пришёл ко мне, Эркюлю Пуаро. «Прощу вас, — сказал он, — верните мне мой исторический рубин».
Eh bien, выясняется, что у этой молодой дамы есть друг и этот друг осуществил несколько весьма сомнительных операций. Он был замешан в шантаже, а также в продаже драгоценностей заграницу. Совершая эти операции, он всякий раз вёл себя очень умно. Его подозревали, но ничего не могли доказать. Мне стало известно, что этот весьма ловкий молодой джентльмен должен был провести праздник Рождества в этом доме. Сразу после похищения драгоценного камня хорошенькая молодая особа должна была на некоторое время исчезнуть с горизонта, чтобы на неё не могли оказать давления, задавать ей вопросы и т.д. Поэтому ловкий молодой джентльмен постарался устроить так, чтобы она тоже приехала в Кингс Лейси под видом его сестры…
Сара тяжело перевела дыхание:
— Этого не может быть! Он не стал бы приводить её в мой дом.
— Но это было именно так, — возразил Пуаро. — При помощи довольно несложной манипуляции мне тоже удаётся приехать сюда на Рождество. Предполагается, что молодая дама только что вышла из больницы. Приехав сюда, она чувствует себя гораздо лучше. Но неожиданно сообщают, что здесь будет гостить Эркюль Пуаро, широко известный сыщик. Она начинает паниковать и прячет рубин в первое попавшееся место. Сразу же после этого ей снова делается нехорошо и она ложится в постель. Она не хочет, чтобы я её видел, так как у меня несомненно имеется её фотография и я могу её узнать. Она ужасно скучает, но сделать ничего нельзя — ей приходится оставаться в своей комнате, а её брат относит ей подносы с едой.
— А рубин? — спросил Майкл.
— Я думаю, — сказал Пуаро, — что в тот момент, когда был упомянут мой приезд, молодая дама находилась на кухне со всеми вами, смеясь, болтая и размешивая рождественские пудинги. Тесто для пудингов раскладывают в особые чаши, и молодая дама опускает рубин в одну из них, вдавив его в будущий пудинг. Не в тот, который предназначается для Рождества, — она хорошо знает, что он находится в специальной форме. Она кладёт его в тот, который подадут на Новый год. А она собирается покинуть Кингс Лейси, не дожидаясь Нового года, и, без всякого сомнения, надеется захватить пудинг с собой. Но тут в дело вмешивается случай. Утром, в первый день Рождества, происходит нечто неожиданное. Рождественский пудинг в его нарядной форме роняют на каменный пол, и форма разлетается вдребезги. Что делать? Милейшая миссис Росс берёт другой пудинг и отправляет его в столовую.
— О, Господи! — воскликнул Колин. — Не хотите ли вы сказать, что когда дедушка ел пудинг, ему попал в рот настоящий рубин?
— Я именно это хочу сказать, — подтвердил Пуаро. — И вы можете себе представить, что почувствовал мистер Десмонд Ли-Уортли, увидев, что рубин в этом пудинге. Eh bien, что же дальше? Все по очереди рассматривают рубин, и мне удается незаметно опустить его в карман. Я это делаю небрежно, как бы случайно. Но по крайней мере один человек наблюдает за мной. Ночью, когда я лежу в постели, он обыскивает мою комнату. Он обыскивает меня. Но ему не удается найти рубин. Почему?
— Потому что, — сказал Майкл прерывающимся голосом, — вы передали его Бриджит. Вы это имели в виду? И поэтому — но я не совсем понимаю — я хочу сказать… Послушайте, что же в самом деле произошло?
Пуаро улыбнулся ему.
— Пройдём в библиотеку, — предложил он, — и выгляните в окно. То, что я покажу вам, может быть, объяснит загадку.
Он прошёл вперёд, остальные последовали за ним.
— Посмотрите-ка ещё раз, — сказал Пуаро, — на место преступления.
Он указал за окно. Крик изумления сорвался одновременно со всех уст. Тела Бриджит больше не было видно. Не оставалось ни малейшего следа от происшедшей трагедии, кроме заметного углубления в снегу.
— Может быть, всё это было сном? — спросил Колин слабым голосом. — Или кто-нибудь унёс тело?
Пуаро покачал головой. В глазах его зажглись весёлые огоньки.
— Эта история называется, — улыбаясь сказал он, — «Тайна исчезнувшего тела».
— Боже мой! — воскликнул Майкл. — Мсье Пуаро, вы… Послушайте, ведь он всё время водил нас за нос.
Огоньки в глазах Пуаро стали ещё ярче.