Читаем Похищение прекрасной Рианон полностью

Она ласково ему улыбнулась, затем с той же улыбкой повернулась к Брайсу.

— Его жена рожает, и он хочет быть с ней рядом. Он говорит, что в прошлый раз их ребенок умер, и жена тоже чуть не умерла. Он покорнейше просит отпустить его домой. Он вернется, как только ребенок родится.

— Конечно, пусть едет.

Да если бы леди Рианон вот с такой же улыбкой попросила Брайса спрыгнуть с зубчатых стен крепости, он сделал бы это, не задумываясь. Рианон продолжала улыбаться, и в ее глазах светилось одобрение.

Брайс от волнения откашлялся и, повернувшись к Эрмину, сказал хриплым голосом:

— Сейчас мы закончим, иначе вымокнем под дождем. Эрмин, возьми на конюшне лошадь. Вернешься тогда, когда все разрешится благополучно.

Эрмин закивал головой и заулыбался.

— Спасибо, сэр! — И кинулся бегом к караульной, продолжая кричать через плечо: — Спасибо! Спасибо!

Неожиданный грохот грома испугал всех.

— Пойдемте в замок, — сказал Брайс и нагнулся за своей туникой. Когда он выпрямился, то увидел, что леди Рианон уже возле караульной.

Ну и к лучшему, подумал он. Ему надо приучить себя жить без нее, а она пусть возвращается к лорду Синвелину — самому удачливому из мужчин.


Рианон остановилась как вкопанная — перед ней появился лорд Синвелин, закутанный в черный плащ. Он был похож на черную ворону.

— Милорд, — воскликнула она, — вы проснулись!

— Да, — с поклоном ответил он. — И вообразите мое удивление, когда я увидел, что моя очаровательная птичка улетела. Я очень забеспокоился, дорогая.

— Мне надоело так долго сидеть в доме, — сказала она. — Этот солдат заявил, что я не могу выходить из Эннед-Бейча. — И Рианон выразительно посмотрела на невозмутимого Мадока.

Синвелин махнул рукой.

— Ради вашей же безопасности, миледи. Я ведь обещал вашему заботливому отцу, что, пока вы на моем попечении, с вами ничего не случится. В лесах могут скрываться разбойники. — Он сочувственно улыбнулся ей и протянул руку. — В Каер-Коч все будет по-другому. Там прекрасные сады, но если вы пожелаете что-либо в них изменить, я препятствовать не буду. А теперь пойдемте в дом, пока не разразился дождь.

— Да, — согласилась она, хотя ей безумно хотелось убежать из Эннед-Бейча в любую погоду.

— Фрешет! — позвал Синвелин. Нормандец приблизился и вежливо поклонился. — Это Эрмин бежал на конюшню, словно на пожар?

— Да, милорд, — спокойно ответил Брайс. — Ему необходимо уехать домой — у него жена рожает.

— Тогда зачем он несся на конюшню?

— Я разрешил ему взять лошадь.

— Я что-то не припоминаю, чтобы вы меня об этом спрашивали.

— Прошу прощения, милорд. Я не предполагал, что для этого требуется ваше разрешение, поскольку гарнизоном командую я.

Рианон смотрела то на одного, то на другого. Она видела, что Брайс крайне недоволен, но сдерживается. А лорд Синвелин хотя и улыбается, но смотрит недобро. Брайс, несмотря на отсутствие титула, следовал правилу «положение обязывает», которое не мешало бы перенять и самому Синвелину.

Рианон теперь была совершенно уверена, что с Улой плохо обошелся кто угодно, только не Брайс Фрешет.

Новый раскат грома потряс воздух.

— Если позволите, я прикрою вас своим плащом, миледи. — С ласковой улыбкой Синвелин распахнул плащ, ожидая, что она юркнет ему под крылышко. Рианон эта мысль была настолько неприятна, что она приподняла юбки и кинулась через двор к башне.

— Что для валлийца дождь, милорд! — весело крикнула она.

С каменным лицом Синвелин посмотрел ей вслед, затем повернулся к Мадоку.

— Что ты видел?

Тот пожал массивными плечами.

— Они разговаривали, потом она смотрела на солдат, потом они опять разговаривали.

Вдруг Синвелин откинул Мадока к стене и прижал рукой его шею.

— Дурак! Как они разговаривали?

Покрасневший Мадок, брызгая слюной, прошипел:

— Говорили… и все. Я ничего… подозрительного не увидел, милорд!

— Клянешься жизнью?

— Клянусь! Если бы что не так, я бы сразу пришел к вам.

Синвелин успокоился и отпустил Мадока.

— Смотри, чтобы она больше не выходила за ворота. А если снова подойдет к Фрешету, скажешь мне.

— Неужели вы думаете?.. — Мадок с удивлением воззрился на своего хозяина.

— Нет, не она, а Фрешет может помешать.

— Так убейте его, — деловым тоном предложил Мадок.

— Ну и умник ты, Мадок. Ты что, забыл? Сестра Фрешета замужем за бароном Дегером. С таким наемником и такой женой я получу в союзники двух самых известных воинов Англии. Если же Фрешет проявит строптивость, то я найду возможность устранить его, и никто ничего не узнает — репутация сыграет против него.


Рианон вбежала в спальню и закрыла за собой дверь.

— Миледи?

Рианон обернулась — она не заметила Улу, которая, очевидно, прибирала в комнате, так как брошенные Рианон вещи были разложены, а постель застлана.

— Вы промокли, миледи, — сказала служанка.

— Я смотрела, как солдаты упражняются, и в это время начался дождь. — Рианон чихнула. — Надену-ка я голубое платье — оно потеплее.

Пока служанка развязывала шнуровку на платье Рианон, та решилась ее спросить:

— Скажи, что ты думаешь о лорде Синвелине?

Ула подошла к сундуку и вынула ярко-голубое шерстяное платье, теплое и уютное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы