– Мне кажется, милорд, это уже позади, – сказал я. – И, быть может, вашей светлости достаточно будет лишь взглянуть вот на эту бумагу, чтобы со мной согласиться.
Он внимательно прочитал бумагу, хмуря брови; потом снова перечитал некоторые места, как бы взвешивая и сравнивая их между собой. Лицо его несколько просветлело.
– Это не так уж плохо, могло быть и хуже, – сказал он. –
И все же, кажется, мне еще дорого придется заплатить за знакомство с Дэвидом Бэлфуром.
– Вернее, за вашу снисходительность к этому несчастному молодому человеку, милорд, – заметил я.
Глаза его все еще бегали по бумаге, а настроение, как видно, улучшалось с каждой минутой.
– Кому же я этим обязан? – спросил он первым делом. –
Ведь, по всей вероятности, обсуждались и другие пути?
Кто же предложил именно этот? Наверное, Миллер?
– Милорд, его предложил я. Эти джентльмены не были ко мне настолько внимательны, чтобы ради них я отказался от той чести, на которую вправе притязать, и избавил их от ответственности. Уверяю вас, все они жаждали начать судебный процесс, который вызвал бы серьезные последствия в парламенте и был бы для них (как выразился один из их числа) жирным куском. Перед моим вмешательством они, думается мне, собирались приступить к распределению злачных мест в правосудии. Предполагалось заключить некое соглашение с нашим другом мистером Саймоном. Престонгрэндж улыбнулся.
– Вот они, друзья! – сказал он. – Но что же заставило вас так решительно порвать с ними, мистер Дэвид?
Я рассказал все без утайки, однако особенно подробно изложил причины, которые касались самого Престонгрэнджа.
– Что ж, по отношению ко мне это только справедливо,
– сказал он. – Ведь я действовал в ваших интересах столько же, сколько вы против моих. Но как вы попали сюда сегодня? – спросил он. – Когда суд затянулся, я начал беспокоиться, что назначил такой короткий срок, и даже ожидал вас завтра. Но сегодня… это мне и в голову прийти не могло.
Я, разумеется, не выдал Энди.
– Боюсь, что я загнал по дороге не одну лошадь.
– Если б я знал, что вы такой отчаянный, вам пришлось бы подольше побыть на Бассе, – сказал он.
– Раз уж об этом зашла речь, милорд, возвращаю вам ваше письмо. – И я отдал ему записку, написанную поддельным почерком.
– Но ведь был еще лист с печатью, – заметил он,
– Его у меня нет, – сказал я. – Но на листе стоял только адрес, а это не могло бы бросить тень и на кошку. Вторая записка при мне, и, с вашего разрешения, я оставлю ее у себя.
Он, как мне показалось, слегка поморщился, но промолчал.
– Завтра, – продолжал он, – все наши дела здесь будут закончены, и я отправлюсь в Глазго. Я буду очень рад, если вы составите мне компанию, мистер Дэвид.
– Милорд… – начал было я.
– Не скрою, этим вы окажете мне услугу, – перебил он меня. – Я даже хочу, чтобы по прибытии в Эдинбург вы жили в моем доме. У вас там есть добрые друзья в лице трех мисс Грант, которые будут счастливы принять вас.
Если вы считаете, что я был вам полезен, то таким образом легко мне отплатите и, ничего не потеряв, можете, между прочим, кое-что выиграть. Королевский прокурор далеко не всегда допускает в свое общество безвестных молодых людей.
За короткое время нашего знакомства этот человек уже не впервые приводил меня в замешательство; так было и на этот раз. Мог ли я поверить, будто пользуюсь особым расположением его дочерей, из которых одна соблаговолила надо мной посмеяться, а две другие вообще едва соизволили меня заметить. И теперь я должен был сопровождать милорда в Глазго, жить в его доме в Эдинбурге, появиться в обществе под его покровительством! Удивительно было уже то, что у него хватило доброты простить меня, но его желание взять меня под свою опеку и оказать мне содействие было уму непостижимо, и я начал искать во всем этом скрытый смысл. Одно было ясно. Если я стану его гостем, путь назад отрезан; я уже не смогу переменить теперешний свой план и предпринять какие бы то ни было действия. И, кроме того, не лишится ли прошение о помиловании всякой силы из-за моего присутствия в его доме? Нельзя же рассматривать всерьез жалобу, если сам пострадавший живет в гостях у высокопоставленного лица, против которого выдвигаются наиболее серьезные обвинения. При этой мысли я не мог скрыть улыбку.
– Вы хотите ослабить действие той бумаги? – сказал я.
– Вы проницательны, мистер Дэвид, – отвечал он, – и недалеки от истины: это будет мне полезно, чтобы оправдаться. И все же, думается мне, вы недооцениваете мои дружеские чувства к вам, которые совершенно искренни. Я
вас уважаю, мистер Дэвид, даже несколько побаиваюсь, –
сказал он с улыбкой.
– Больше всего на свете я хочу пойти навстречу вашим желаниям, – сказал я. – Я намерен служить закону, и в этом деле поддержка вашей светлости неоценима. И, кроме того, я от души благодарен вам и вашему семейству за участие и снисходительность. Но тут есть серьезное затруднение. В
одном вопросе мы с вами расходимся. Вы хотите, чтобы