Читаем Похитители костей полностью

– Гензеля и Гретель откармливали для того, чтобы съесть. В детских сказках всегда есть что-то зловещее. – Он улыбнулся, демонстрируя идеально ровные и белые зубы. – Как бы то ни было, эта история уже не пользуется популярностью. – Он кивнул на стихотворение в руке Эбби. – Это такой же раритет, как и все остальное в этом магазине.

– Значит, на самом деле их не существует? – небрежно поинтересовался Дэн. – Этих Художников Костей.

Финноуэй рассмеялся и снова стал разглядывать свечи.

– Я ведь этого не сказал, верно?

Эбби закатила глаза и принялась теребить бумаги.

– А вот сейчас вы просто нас дразните.

– Предостережение, моя дорогая, еще никого не останавливало, если тебе не верят.

Портьера у входа в магазин зашелестела, и Дэн, обернувшись, увидел, что пришла и ассистентка Финноуэя. Ему показалось, что она ищет своего босса. Дэну не хотелось на нее пялиться, но она завораживала его своей безупречностью и ухоженностью. Казалось, она готова в любую секунду выйти на съемочную площадку. Он услышал, как тихонько кашлянула Эбби. Затем еще раз, чуть громче. Вот идиот. Он совсем забыл, что здесь Эбби.

– Прошу прощения, я на секундочку отойду, – произнес Финноуэй, направляясь к ассистентке, ожидавшей его у двери.

Нарушив неловкое молчание, Эбби произнесла:

– Эта поездка складывается совершенно не так, как мы ожидали, правда? Но ведь все хорошо, как ты думаешь? Ты в порядке?

– Конечно, можно сказать и так, – ответил он.

Взъерошив обеими руками свои и без того растрепанные волосы, он заглянул за шкаф с ожерельями. Там кто-то краской провел на стене неровную горизонтальную линию.

– Если честно, Эбби, я и сам не знаю, что сейчас чувствую. Грусть? Растерянность? Гнев?

Он провел кончиками пальцами по широкой линии, читая цифры над ней. Это оказалась дата, и Дэн содрогнулся от осознания того, что этой линией отметили уровень воды во время урагана. То, что в этом магазине хоть что-то уцелело, было настоящим чудом.

– Гнев? – Эбби помолчала, замерев с рукой, протянутой к вращающемуся стенду с открытками и ламинированными газетами. – На кого? На твоих родителей?

– Да, пожалуй, отчасти. И на Оливера тоже. Он должен был просто отдать мне эту чертову коробку. Тем более что ему она совершенно не нужна, а мне может помочь понять, почему родители от меня отказались. Возможно, я ищу то, чего просто не существует. Возможно, они думали, что делают что-то хорошее. Но я не могу понять, почему меня таскали по всей Пенсильвании, в то время как они погибали в автокатастрофе. – Он вздохнул и прислонился к стене. – Я хочу сказать, что я не должен был выторговывать то, что и так принадлежит мне.

Он замолчал, увидев возвращающегося Финноуэя.

– Вы позволите ненадолго вас похитить? – произнес он.

Дэн был уверен, что это адресовано Эбби, и изумился, поняв, что ошибался:

– Кого? Меня?

– Да. – Член совета кивнул куда-то в угол, приглашая отойти от стойки и от друзей. – Мне не представилось случая сказать это вчера, но когда Стив упомянул, что вы водитесь с владельцем «Беркли и Дочерей», я…

– С Оливером? – Дэн прищурился, не понимая, почему об этом необходимо говорить шепотом. – А что с ним не так?

– Не самый приятный тип, я бы так сказал. У его отца была репутация пропойцы. А в городе это кое о чем да говорит. – Член совета откашлялся и оглянулся через плечо, бросив в сторону Эбби настораживающе долгий взгляд. – Я здесь не для того, чтобы помогать вашей девушке выбирать сувениры, молодой человек. Я пришел, чтобы дать вам совет.

– Какое вам дело до того, с кем я вожусь?

– Да мне все равно. – Он сунул руки в карманы, отворачиваясь от полок с побрякушками. Вчерашней улыбки профессионального политика как не бывало. Ее сменила гневная гримаса. – Оливер Беркли – чиряк на заднице этого города, в точности как его отец и отец его отца. Стив Липкотт – мой старинный друг, и, если здесь будет жить его племянник, я не желаю, чтобы его репутация или репутация Стива была запятнана… неудачными знакомствами.

Дэн стиснул зубы, в упор глядя в непроницаемые зеленые глаза члена совета.

– Это все?

– Все.

Финноуэй снова улыбался. Затем он отвернулся и, подойдя к Эбби, беседующей с мадам А, непринужденно вклинился в их разговор. В свою очередь Дэн направился к Джордану. Судя по всему, мадам А убедила его друга приобрести десяток целый свечей, которые выглянули из сумки Джордана, когда он обернулся к Дэну.

– Это для Стива, – тут же пояснил он. – Я собирался тут что-нибудь для него выбрать.

– Ага.

Дэн покосился на мадам А. Похоже, эта дама была способна убедить кого угодно купить практически что угодно.

– Как там наш дружелюбный член совета? Сообщил вам что-нибудь стоящее? – поинтересовался Джордан.

На столике у двери стоял поднос с бесплатным чаем, и он уже нацелился на присыпанные сахарной пудрой пирожные на серебряном блюде.

– Я бы не сказал. Прежде чем начать поливать грязью Оливера, он заявил, что стихотворение – это просто дурацкая сказка, которой когда-то пугали непослушных детей.

Брови Джордана, в этот момент запихивавшего в рот пирожное, взлетели вверх.

– Неужели? Не может быть. Мадам А думает иначе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приют

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика