Читаем Похитители костей полностью

Дэн не собирался спорить и повышать голос с риском быть услышанным и замеченным. Он снова понесся, стараясь выдерживать такую скорость, при которой между ним и людьми в масках было бы не меньше квартала.

Они скрылись за поворотом, и, добежав до конца улицы и осторожно повернув за угол, Дэн обнаружил, что находится на развилке. Из-под древней решетки в булыжной мостовой поднимались клубы пара. Дэн тихо выругался, всматриваясь в оба переулка. Они были совсем короткими и уже пустынными. Из правого переулка донеслись чьи-то шаги, и он свернул туда, надеясь, что сделал правильный выбор.

Эта короткая перемычка вывела его на широкую ухоженную улицу с двухполосным движением. Прямо через дорогу находилось кафе. Оно уже закрылось на ночь, но в окне мигала разноцветными огнями жирная рождественская гирлянда. Он снова прислушался, пытаясь игнорировать пыхтение догоняющих его Эбби и Джордана.

Дэн обошел двухэтажное здание, в котором разместилось кафе. Зайдя за угол, он обнаружил еще один переулок и резко остановился, заметив, как последний из нападавших снимает на ходу маску и ныряет в боковую дверь с натянутым над ней зубчатым полотняным навесом. Сразу за дверью начиналась лестница, по всей вероятности, ведущая в подвал.

– Есть, – прошептал Дэн.

Он отер пот со лба, только сейчас заметив, что рубашка промокла насквозь. Его снова настигли Эбби и Джордан, и он сделал им знак молчать, кивнув на дверь, чтобы указать, где скрылись нападавшие.

– Я надеюсь, ты отдаешь себе отчет в том, как тебе повезло, – прошептал Джордан. – Что это за место?

Дэн выждал несколько секунд, чтобы убедиться, что неизвестные не собираются немедленно покинуть здание. Теперь можно было надеяться, что ему и друзьям ничто не угрожает.

– Давайте выясним, – прошептал он.

Он медленно вошел в переулок. Фасад здания в этом мрачном месте выглядел совершенно неуместно. Судя по всему, его совсем недавно вымыли и выкрасили в яркий и свежий девственно белый цвет.

Помимо лестницы в подвал тут имелось крыльцо из трех ступенек, ведущих к двери, выкрашенной в серебряный цвет. Дэн вытащил телефон и сфотографировал здание, затем сделал пометку в своем приложении для карт, чтобы сохранить адрес. Рядом с серебряной дверью виднелась перекошенная вывеска «Похоронное бюро Рампарт-стрит», на которую снизу была наклеена полоса огромного стикера «Продается».

Кто знает, как давно находится здесь этот стикер? Дэну было совершенно ясно, что похоронное бюро продолжает работать.


Глава 29

У Дэна в кармане зажужжал телефон, выводя всех троих из оцепенения. Они уже приближались к безопасной части города и находились неподалеку от дома дяди Стива. Дэн с облегчением увидел, что это сообщения от Сабрины.

– Похоронное бюро, Дэн. Мертвецы, Дэн. Кости, Дэн.

– Да, спасибо, Джордан, я в курсе, – ответил Дэн, глядя другу в глаза.

– Нет, я же серьезно. Какого дьявола? Скажи мне, что на нас не охотятся эти психопатические костокрады.

– Сабрина пишет, что Оливер в порядке, если тебе это, конечно, интересно. Но он в состоянии шока и, возможно, от такой интенсивной стрельбы у него выбито плечо, – сообщил Дэн.

У него все еще дрожали руки. Но, по крайней мере, никто из них не пострадал.

– Да пошли они к черту. На нас напали психи в масках, потому что мы были в этом проклятом магазине. Это не может быть простым совпадением!

Джордан рубил воздух ребром ладони, но Эбби молчала, стискивая свои бумаги.

– И, Бог ты мой! Что, если они выследят нас через Оливера и Сабрину? Этому знакомству необходимо положить конец. Они милы, но вредоносны.

– На них тоже напали, – быстро возразил Дэн. – И именно магазину Оливера досталось больше всего.

– Вот именно. Магазину Оливера. Все ужасы начались после знакомства с этой парочкой! Отныне мы держимся от них как можно дальше. Член городского совета пытался предостеречь тебя, Дэн. Это скверная компания. Я не знаю, приносят ли они несчастье или просто занимаются какой-то чертовщиной, но с меня довольно.

И снова воцарилось молчание.

Дэн не надеялся, что Эбби примет его сторону. Он вообще не был уверен, что у него есть сторона. Кто был нужен нападавшим – он сам или Оливер? Это, пожалуй, было единственным, что он знал наверняка, – мишенью был один из них. Потный, все еще дрожащий и ощущающий себя глубоко несчастным, Дэн украдкой взглянул на друзей. Они снова подверглись опасности из-за него. Возможно, пора последовать совету Джордана и удалить из своей жизни Оливера и Сабрину?

Но его коробка все еще у них.

Проклятье. Какая, в самом деле, разница – днем больше, днем меньше? Он может сам сходить в магазин Оливера и забрать коробку. После этого он с ними попрощается, и знакомству конец. Во всяком случае, после этого он не будет чувствовать себя трусом, оставившим Оливера один на один с пугающими сообщениями Мики, в то время как он сам имеет куда большее отношение к смерти Мики, чем Оливер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приют

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика