Читаем Похожий на льва полностью

Рамиз (иронизирует). Это хорошо. Терпеть не могу непьющих людей. В основном подлецами оказываются.

My р а д. Правда? Я не знал этого.

Рамиз. Ну, не подлецами, так очень расчетливыми, что конечном счете одно и то же. Я лично сочувствую только язвенникам, остальных считаю дезертирами.

М у р а д. А больных раком?

Рамиз (категорически). Тоже дезертиры. Рак - все равно крышка, поэтому надо пить много, часто и все, что дают. Вы одеколон пьете?

М у р а д. Нет.

Рамиз. Самый вкусный - "Тройной". Хуже всего духи "Красная Москва" и "Коти". Даже политура лучше. Политуру тоже не пробовали?

М у р а д. Нет.

Рамиз. Странно. В какой же школе вы учились?

М у р а д. В сто семьдесят первой.

Рамиз. Знаю. Рядом с Главмилицией?

М у р а д. Да.

Рамиз. В мое время там учились достойные люди.

М у р а д. А в каком году вы кончили школу?

Рамиз. Кажется, в пятьдесят седьмом. Жаль, не пьете одеколон. Может, опрокинем все же по флакончику?

Лена (входит в комнату, услышав слова мужа, смеется). Мурад, не верьте ему. Это у него такие шуточки. Он одного нашего знакомого так напугал, что тот больше к нам не ходит.

Мурад. Я так и подумал.

Рамиз. Что вы подумали?

Мурад. Что вы шутите.

Рамиз. И напрасно подумали. Был бы одеколон, обязательно выпили бы.

Лена (ставит на стол тарелки, накрывает на стол). Перестань валять дурака. (Мураду.) Он и водку пьет редко.

Рамиз. Зато много. Ну, давайте тяпнем в ожидании утки по тридцать три грамма! (Разливает водку.)

Лена (Мураду). За ваше здоровье. Я рада, что вы нашлись все-таки.

Мурад. Простите меня... Я... Так получилось... (Смотрит на Рамиза, потом опять на Лену.) Я вам все объясню.

Лена. Будьте здоровы.

Рамиз (поднимая рюмку). О чем это вы?

Лена. Будь здоров, Рамиз.

Рамиз. Будьте здоровы.

Пьют. Некоторое время сидят молча.

Мурад. Я очень виноват перед вами, Лена. Простите меня.

Рамиз с подчеркнутым интересом смотрит на него. Это заставляет Мурада умолкнуть.

Лена (спокойно). Никто ни перед кем не виноват... Как быстро летит время три месяца уже прошло... Зима.

Ремиз с интересом смотрит на жену.

(Старается не встречаться с ним взглядом.) А я хотела уехать из Баку, мне предложили работу в Мосэстраде, но заболела. Вот, спасибо Рамизу, пришлось ему повозиться со мной... (Гладит руку мужа, лежащую на столе.)

М у р а д. А что с вами было?

Лена (улыбаясь). Все что угодно: воспаление легких, нервы... в общем, полный набор.

М у р а д. Я не знал.

Р а м и з (все с тем же интересом). А что бы вы сделали?

My р ад (не глядя на собеседника). Ну... у меня есть связи среди медиков... лекарства.

Р а м и з. Понятно. (Жене.) Не сгорит твоя утка?

Лена. Нет. А впрочем, посмотрю. (Уходит на кухню.)

Рамиз смотрит на Мурада, тот - в пустую тарелку.

Р а м и з. Значит, политуру не пьете?

М у р а д. Нет.

Рамиз. Жаль.

М у р а д. Почему?

Рамиз (усмехнувшись). Потому что политуру пьют хорошие люди.

My р а д (пожимает плечами, старается улыбнуться). Странными способами вы оцениваете людей.

Р а м и з. А я не оцениваю, я просто беседую, пока утка греется. А чифирь?

М у р а д. Что чифирь?

Рамиз. Чифирь пьете?

М у р а д. А что это такое?

Рамиз. Это густой чай. Одна пачка на полстакана воды.

М у р а д. И что?

Рамиз. Заменяет таблетки от беспричинной тоски. Только, на сердце действует при длительном употреблении.

М у р а д. А есть такие таблетки, от беспричинной тоски?

Рамиз. Конечно.

М у р а д. А где их можно достать?

Рамиз. Их выдают на Крайнем Севере по рецептам докторов. А вам я советую чифирь. Эффект- тот же. Сейчас попросим Лену, она сварит.

Лена (входит с большим круглым блюдом в руке). А вот и утка.

Рамиз. Наш гость просит, чтобы ты ему чифирек заварила.

Лена (искренне сердится). Какой чифирь?! Ты очень одно образно шутишь, Рамиз. Может, хватит?

Рамиз (улыбается). У вас своя тема, у меня своя.

М у р а д. А этот чифирь действует опьяняюще?

Лена (смеется). А вам-то зачем, Мурад? Его же уголовники пьют, в колониях.

Мурад. Я просто никогда не слышал о таком напитке.

Лена. И слава богу. Давайте вашу тарелку.

Рамиз (Мураду). Только не вздумайте древесный спирт выпить. Мигом ослепнете.

Мурад (натянуто улыбается). Это я знаю.

Рамиз. И свинцовые примочки не надо. А антифризную жидкость можно.

Лена. Да ну тебя, хватит! Давай тарелку.

Рамиз. А еще хорошо шампунь для волос. Только не яичный.

Лена. Рамиз, прошу тебя, хватит! Разлей лучше водку.

Рамиз. Это можно. (Наливает всем водки.) Будь здорова, Ленок.

Мура д. Будьте здоровы, Лена.

Лена. Спасибо. Будьте и вы здоровы.

Чокаются. Едят утку. Долгое молчание.

А теперь я расскажу вам историю льва, про которого эта книжка. Хотите? Чтобы вам легче было переводить ее, Мурад.

Рамиз. Хотим. (Берет книжку в руки, разглядывает обложку.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза