Читаем Похожий на льва полностью

М у р а д. Нет. Ты в цирке выступаешь?

Лена. Сейчас на эстраде. Я эстрадная артистка.

Мурад. А-а... Поэтому ты жила в разных городах?

Лена (улыбаясь). Поэтому тоже. А вообще-то я много гастролирую - полмира объездила. Номер у меня очень удобный, реквизита почти нет. Столик складной и все. Поэтому меня охотно включают в программу. Я там очень много фильмов сняла. У меня камера есть японская, всегда беру ее с собой. Хочешь, покажу тебе как-нибудь свой фильм?

М у р а д. Хочу.

Лена. Я бы сейчас показала, но все мое барахло у подруги... Хочешь чаю? Меня в Узбекистане научили пить чай, когда жарко.

М у р а д. Ты жила в Узбекистане?

Лена. Да я везде жила... и в Узбекистане, и в Грузии, и в Москве... везде понемножку.

My рад. А я жил только в Баку.

Лена (поцеловала Мурада, встает). Сейчас приготовим чаек. Хорошо бы конфеток разыскать. (Роется в серванте.) Не может быть, чтобы в этом доме не было конфеток, - хоть одна коробка, да должна быть. Я-то уж знаю, что здесь для гостей припасают. Гости этого дома люббят конфетки. (Напевает.) Так я есть. Вот, пожалуйста. (Извлекает две коробки конфет.) Что я говорила?

Мурад. Прости... а это... разве не твоя квартира?

Лена. Нет. Уже год я здесь не живу... Это моя бывшая квартира. Ешь конфеты. Они свежие, в этом доме конфеты не залеживаются.

Мурад (осторожно). А кто здесь живет?

Лена (бодро). Мой бывший муж... Жил... А два дня назад я сказала ему: "Знаешь, милый, мне надоело скитаться по квартирам. Год я помучилась, помучайся и ты хоть немножко". И забрала у него ключи. Все равно он у матери своей живет. Здесь он больше развлекается... (Весело.) А мы попользуемся его конфетками... Ешь...

М у р а д. Спасибо.

Лена. Расскажи мне о своей работе. Ты так интересно говорил о ней вчера. В наше время мало кто любит свою работу по настоящему.

М у р а д. А ты?

Лена. Ну, у меня совсем другое... Я просто не могу без нее, это как наркотик... Ты пробовал когда-нибудь наркотик?

My рад (удивленно). Нет... никогда.

Лена. Я тоже... А мне и нельзя, наверное... Я себя знаю, это может плохо кончиться. Я даже операции без наркоза делаю.

М у р а д. Какие операции?

Лена. Разные... Меня несколько раз оперировали: аппендицит, переломы всякие... Я же падала часто... (Уходит на кухню.)

Мурад задумчиво кладет в рот конфету, потом подходит к маске и рапирам, висящим на стене, и с интересом смотрит на них. Раздается резкий звонок в наружную дверь. Мурад вздрагивает, застывает на месте. Входит Л е н а с чайником в руке.

Мурад (не меняя позы, шепотом). Кто это?

Лена (подчеркнуто спокойно). Он, наверное.

М у р а д. Кто?

Лена. Муж... садись. Я не открою дверь.

М у р а д. А у него ключа нет?

Лена. Есть, но там такая штука, если она защелкнута, то снаружи дверь не открываемся.

Раздается еще несколько звонков. Мурад опять вздрагивает, к нему возвращается способность двигаться.

Лена (наливает в стаканы чай. Прислушивается). Он, кажется, не один. С бабой какой-то.

Мурад. С какой бабой?

Лена. С какой-нибудь. (Умолкает, потому что слышит звуки ключа, поворачиваемого в замке.) Пытается открыть.

Мурад. А вдруг откроет?

Лена (неуверенно). Не должен. Там такая штука... Кажется, открывает. (Смотрит на Мурада.) Пожалуй, тебе лучше спрятаться. А то от него всего можно ожидать.

Мурад. Но он тоже не один... А куда?

Ключ продолжает с остервенением крутиться в замке.

Лена. Идем. (Берет стакан Мурада и идет с ним в спальню.) Садись здесь и пей чай, только тихо... Может, и не откроет,

Мурад (садится в самый темный угол комнаты). Но он все равно догадается, что ты дома, раз дверь не открывается.

Лена. Черт с ним... Лишь бы не открыл... Вот так сядь, чтобы не видно тебя было. (Оставив растерянного Мурада в спальне, садится в кресло и, закинув ногу на ногу, начинает пить чай.)

Замок издает странный лопающийся звук, слышен возбужденный мужской голос: "Да дома она, знаю я эти номера!"

В комнату входит Р а м и з, за ним - Л я л я.

Р а м и з. Ну, я же говорил! (Лене.) Ты что дверь не открываешь?

Лена. А что ты вваливаешься без предупреждения? Я же не приходила сюда, когда ты жил один.

Р а м и з. Что значит - без предупреждения? Это мой дом. Когда хочу, тогда прихожу. Садись, Ляля.

Лена. Но мы же договорились с тобой...

Р а м и з. О чем?

Лена. Ты же согласился, чтобы я пожила здесь одна, пока мы не найдем комнаты для размена.

Р а м и з. А может, мы их будем несколько лет искать?

Лена. Но ты жил здесь год один. Дай и мне пожить.

Р а м и з. Мне жизнь свою надо устраивать. (Показывает на Лялю, делает это демонстративно, с вызовом.)

Ляля. Понимаете, мы не можем ждать.

Лена. Понимаю. А не можете вы помолчать, пока мы не выясним наши семейные дела?

Ляля (насмешливо фыркнула). У вас нет семьи.

Лена. Правильно. (Спокойно мужу.) Неужели нельзя было обойтись без этого спектакля? Сказал бы, что передумал, я вернула бы тебе ключ.

Р а м и з (ему неловко). Да нет, живи, пожалуйста, мы просто заехали.

Лена. Я же могла быть не одна. Надо думать, когда что-нибудь делаешь.

Ляля. Мы с Рамизом хотим пожениться, поэтому надо поскорей решить квартирный вопрос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза