Читаем Покинуть Париж и уцелеть полностью

– Это Санта-Клаус? – спросил он, указав на магазинчик, где в витрине мужичок в красной шубе держал осла за поводья.

– Пер Ноэль, – ответила Полина. – Дед Мороз.

– А рядом с ним кто был?

Полина удивилась тому, что Глеб, несмотря на быстро мелькающий за окнами такси городской пейзаж, успел рассмотреть персонажа с черной бородой, одетого в темный тулуп.

– Пер Фуэтар. Он тоже волшебник, но в отличие от Пер Ноэля у него другая функция. Первый дед приходит к хорошим деткам и дарит конфетки-подарочки, второй приносит хрен в кармане и розги, которыми лупит по заднице непослушную мелкоту.

– А взрослых тоже наказывает? – с серьезным видом поинтересовался Глеб.

– Если бы это было так, Париж, да и вся Франция пустели бы на время рождественских праздников. Каждый старался бы уберечь свою жопу, потому что в этом городе нет хороших людей, как, впрочем, и во всем мире. Так, – звонко хлопнула Полина в ладони. – Озвучиваю план. Регистрируемся в отеле и едем в La clef du Sud, там и поужинаем. Голоден?

– Конечно, – закивал Глеб. – Мы же утром только кофе выпили в «Метрополе».

– Тогда готовься. В таверне очень сытная кухня. Наевшись с непривычки, можешь потом всю ночь на унитазе провести, – рассмеялась она и выскочила на улицу, потому что такси остановилось перед отелем. – Lancaster Paris. Как тебе?

– Красивый, – усмехнулся Глеб. – Думаешь, если я из детдома, то не бывал за границей и сейчас пущу сопли восхищения при виде обычного старинного особняка?

– Не было подобной мысли! Просто хотела показать тебе свой любимый отель в Париже. Я останавливаюсь только в нем.

– Ты так постоянна? – поддел ее Глеб, пропуская в холл. – Всегда считал тебя ветреной.

– И был прав. Но все же в моей жизни есть вещи, которым я не изменяю.

– Добрый вечер, мадам Матуа! – радостно прокричал Анри рыба-молот. – Мсье, – вежливо кивнул он Глебу и снова повернулся к Полине: – Ваши номера готовы.

– Спасибо, Анри! – С чарующей улыбкой Полина вложила в его ладошку заранее приготовленную купюру, взяла Глеба под руку и усмехнулась: – Говоришь, что не восхищен? Лгун!

– Едем ужинать, – недовольно повел плечами Глеб, уличенный в обмане.

– Слушаюсь, сэр.

Полина попросила Анри, чтобы их вещи отнесли в номера, сделала парню несколько положенных комплиментов, от которых тот расцвел и принялся бормотать слова благодарности.

– Почему они все готовы тебе задницу целовать? – поинтересовался Глеб, когда они ехали на такси на бульвар Дидро.

– Люди любят меня, – жеманно ответила Полина, снисходительно похлопав Глеба по коленке. – На самом деле я долгие годы тренировалась управлять настроением тех, кто находится рядом. Манипуляция – великое искусство. Ладно, скажу правду. Я им плачу за это.

– За поцелуи в жопу?

– За деньги люди готовы на все, – вдруг с грустью произнесла она. – Не только задницу облизать.

– Можешь не продолжать. Мне известно, что люди могут сделать ради обогащения, – сказал Глеб и снова принялся глядеть по сторонам.

Выйдя из такси, он осмотрелся, ссутулился и, ворча, пожалел, что не взял с собой перчатки.

– Не думал, что в Париже будет так сыро. Сегодня же первое декабря! Зима… Но вокруг все такое промозглое, – пробормотал он.

– Радуйся, что нет дождя. – Полина подняла воротник пальто и побежала по тротуару к таверне, стараясь согреться, потому что продрогла не меньше Глеба, однако не хотела в этом признаваться.

В большом зале было шумно, играла музыка, звучал смех. За столами сидели в основном большие компании. Таких пар, как Глеб и Полина, практически не было, так как в таверну приходили не на свидания с любимыми, а для встречи с друзьями, где можно сытно поесть, громко покричать и посмеяться.

– Ничем не отличается от наших кабаков, – прошептал Глеб, как испуганный подросток держась за руку Полины. – А почему называется «Ключ Юга»?

– Хозяин родом из Прованса. Это юго-восток Франции, – так же шепотом ответила Полина. – Наверное, поэтому.

– Странная аналогия. – Глеб присел за только что освободившийся столик у камина, осторожно осмотрелся, потрогал льняную скатерть, деревянную вазу на столе, в которой стояла веточка розмарина. – Ты знаешь, что розмарин делает человека счастливым и хранит молодость?

– Quoi?[15] – пробасил голос над его головой, заставив со страхом обернуться.

Полина быстро перевела слова своего спутника толстому Барнабе, хозяину таверны, который, поджав губы, с подозрением уставился на изнеженного иностранца. Слушая Полину, Барнабе выкатил глаза от восторга и захлопал в ладони, потом принялся громко говорить и азартно хватать ее за плечи. Полина так же темпераментно отвечала ему и задорно смеялась. Сначала Глеб с интересом наблюдал за их комичной и непонятной беседой, потом ему надело, так как казалось, она не имеет конца, и принялся рассматривать зал, одновременно обдумывая, какой ключ оставила Марина в этом заведении. Наконец, Полина закончила беседу и присела за стол.

– Нам сейчас подадут овощной суп, – сказала она. – Потом тушенную в красном вине говядину. И бутылочку хорошего вина.

– Он твой старый приятель?

Перейти на страницу:

Похожие книги