Читаем Покушение на Леди. Выкуп Кинга. Под утро полностью

— Кинг.

— Кинг, а? Как у того в похищении на Смоук.»— начал Снайдер и затем вдруг. — О Господи!

— Брось это, Эдди, — сказала Кети. — Кончай. Мы возьмем мальчика и_.

— Я ничего не брошу! — огрызнулся Эдди. — Я должен продолжать, Кети, я должен!

— Пожалуйста. Если ты любишь меня, я прошу…

— Мы только что проехали выход на Семнадцатую, — сказал Карелла.

— Хорошо. Поверните на Семнадцатую и проезжайте четыре блока к северу. Потом поверните назад, пока не увидите въезд в парк у одного из них. Поедете в противоположном направлении, — сказал Эдди. — Потаи к выходу на Пятнадцатую. Дайте мне знать, когда вы…

— Мальчик находится на ферме по Фейрлейн Роуд, полмили от дтенбьрриШ— вдруг крикнула Кети, наклоняясь к микрофону.

— Какого черта… — начал Эдди и обернулся к ней. Поздно: дело было сделано, она уже не могла остановиться.

— Сай Барнард ждет в машине…

— Кети, прекрати! Ты что, с ума сошла?

— „на Тантемаунт Роуд, около поворота на 127.

— Вы слышали? — крикнул Карелла.

— Слышал, — сказал Кинг.

Карелла быстро повесил трубку. — Быстро к Тантемаунт Роуд, дорога 127,— сказал он Кишу. — Прямо вперед, поворот на выход к Двадцать второй. Держитесь этого направления. Не бойтесь превысить скорость. — Он снова снял трубку с рычага и подождал ответа оператора.

— С каким номером соединить, сэр?

— Полиция, — сказал Карелла. — Немедленно соедините меня с Главным управлением.

— Слушаю, сэр, — сказал оператор.

Сай Барнард сидел в машине, докуривая свою пятнадцатую сигарету. В это время за поворотом показался черный кадиллак.

«Наконец-то, — подумал он. — Вот оно».

Автомобиль сбавил скорость и остановился. Окно машины справа было открыто. Сай наблюдал за ним, ожидая, что вот-вот в окне покажется рука, и в кусты полетит картонная коробка с деньгами. Вместо этого дверца распахнулась, и из машины выскочил человек, держащий в руке револьвер.

— Какого черта». — прошептал Сай, проклиная Эдди за го, что тог ие предупредил его, хотя знал, что это было невозможно. — Что могло случиться? — лихорадочно думал он, заводя мотор. Ему пришлось пригнуться, потому что тот гад с револьвером открыл огонь. Сай двинулся прямо на человека с револьвером. Он продолжал стрелять. Две пули попали в ветровое стекло и разбили его, но Сай промчался мимо и увидел, что из кадиллака выскочил еще один. Форд скользнул по асфальту шоссе, Сай услышал еще несколько выстрелов и почувствовал, что его машина как-то странно нырнула. Он понял, что разбиты тормоза. Заднее стекло разлетелось, и Сая охватил страх. Он провел свой хромающий автомобиль еще несколько ярдов, спрыгнул на ходу и бросился в лес.

Один из тех людей перезаряжал револьвер.

Другой, высокий мужчина с седеющими висками, побежал за ним.

Сай быстро выхватил свой револьвер, повернулся и дважды выстрелил, но промахнулся.

Он пробирался между деревьев.

— Сдавайся! — крикнул человек, бежавший за ним. — Нам известно, где твой напарник!.

— Убирайся к черту! — крикнул Сай, снова повернуло и выстрелил, но высокий человек продолжал бежать. Он ворвался в лес вслед за ним, и Сай выстрелил еще раз, еще, но неожиданно патроны кончились. Сай отшвырнул бесполезное оружйе. Он сунул руку в карман, блеснуло лезвие. Высокий человек показался из-за нагромождения камней, и Сай негромко произнес — Не подходи!

— Как же! — сказал Дуглас Кинг и бросился на него.

Нож скользнул вверх, располосовав пальто Кинга, затем глубже, разрезав пиджак; на коже Кинга появилась тонкая кровоточащая полоска. Кинг схватил Сая за горло.

— Ах ты, сволочь! Проклятая сволочь! — бормотал он, все сильнее сжимая руки на горле противника, оттесняя его к стволу дерева. Сай все еще наудачу взмахивал ножом, стараясь нанести удар. Кинг не разжимал рук, сильных рук, которые когда-то резали кожу, бил Сая головой о дерево, не отпуская, молча, холодно и злобно, пока нож не выпал из разжавшихся бессильных пальцев.

Задыхаясь, чувствуя, что у него темнеет в глазах, Сай Барнард пробормотал:

— От… отпусти, дай вздохнуть.

Дуглас Кинг не знал, как обычно отвечают на эти слова в фильмах. Он просто держал Сая до тех пор, пока Карелла не надел на него наручники.

Все было кончено.

Патрульные, вызванные Главным управлением, въехали во двор фермы и остановились. Держа наготове оружие, они встали по сторонам входной двери, прислушиваясь. В доме было тихо. Один из патрульных осторожно нажал на ручку, и дверь открылась.

Восьмилетний мальчик сидел на раскрытом диване, обернув плечи одеялом.

— Джефф? — спросил полицейский.

— Да.

— С тобой все в порядке?

— Да.

Полицейский внимательно оглядел комнату. — Здесь есть еще кто-нибудь? 

— Нет.

— А куда они ушли? — спросил патрульный.

Джефф Рейнолдс долго не отвечал, словно был в нерешительности, потом сказал:

— Кто они?

— Люди, которые держали тебя в этом месте, — ответил полицейский.

— Никто меня не держал, — ответил Джефф.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже