Я попытался разобраться, что именно могу ей сказать. Чарли ждала ответа. Тишина в просторной кухне нарушалась лишь бульканьем кофеварки.
– Да, Чарли, – сказал я. – Боюсь, имеет. Но это происходит помимо его воли, понимаете? Его шантажируют.
Чарли приняла эту новость достаточно хорошо. Впрочем, должно быть, она уже сама до всего дошла. Мысленно прокрутила все возможные варианты. И подходило только это объяснение. Вот почему Чарли не удивилась, не пришла в ярость. Она просто кивнула. И расслабилась. Как будто ей стало легче, когда об этом сказал кто-то другой. Теперь это перестало быть тайной. И можно предпринимать какие-то меры.
– Боюсь, вы правы, – сказала Чарли.
Встав, она пошла наливать кофе, но не переставала говорить:
– Только так я могу объяснить его поведение. Ему угрожает опасность?
– Чарли, я понятия не имею, где он, – признался я.
Она протянула мне чашку кофе. Присела на разделочный столик.
– Ему угрожает опасность? – повторила она.
Я не мог ей ответить. Не мог заставить себя произнести эти слова. Чарли встала с разделочного столика и села напротив меня за стол у окна. Обхватила чашку обеими руками. Она была очень привлекательная. Светловолосая и красивая. Безукоризненные зубы, стройная, атлетическое телосложение и сильный дух. Я представил ее владелицей плантации из далекого прошлого. Как тогда говорили, красавицей Юга. Сто пятьдесят лет назад эта женщина владела бы сотнями рабов. Но постепенно я начал менять свое мнение. Я ощутил в Чарли внутреннюю твердость. Да, ей нравится быть богатой и ничего не делать. Салоны красоты и роскошные обеды в Атланте. «Бентли» и золотые кредитные карточки. Но если будет надо, эта женщина спустится в грязь и станет драться. Быть может, сто пятьдесят лет назад она бы ехала с обозом повозок на запад. Для этого у нее была достаточная сила духа. Чарли пристально посмотрела на меня.
– Сегодня утром я потеряла голову, – сказала она. – Это совсем на меня не похоже. Боюсь, я произвела на вас отвратительное впечатление. После того как вы уехали, я немного успокоилась и все обдумала. Пришла к тому же выводу, как и вы. Хаб случайно вляпался во что-то и не смог выбраться. Но разве я могу это как-либо изменить? Одним словом, я перестала рвать на себе волосы и начала думать. С прошлой пятницы я вела себя просто ужасно, мне за это стыдно. На самом деле я совсем не такая. Одним словом, я предприняла кое-какие шаги, и, надеюсь, вы меня за это простите.
– Продолжайте, – сказал я.
– Я позвонила Дуайту Стивенсону, – сказала Чарли. – Он упомянул про факс из Пентагона о вашей службе в военной полиции. Я попросила его найти этот факс и зачитать его мне. На мой взгляд, у вас безупречный послужной список.
Она улыбнулась. Придвинула ближе свой стул.
– Так что я хочу нанять вас, – продолжала она. – Чтобы вы, действуя как частное лицо, выпутали моего мужа из беды. Вы согласны работать на меня?
– Нет, – сказал я. – Я не могу, Чарли.
– Не можете или не хотите? – спросила она.
– В данном деле неизбежно столкновение интересов, – сказал я. – То есть, возможно, я не смогу надлежащим образом выполнить ваше поручение.
– Столкновение интересов? – переспросила Чарли. – Что вы имеете в виду?
Я долго молчал. Пытаясь придумать, как ей объяснить.
– Понимаете, ваш муж хотел выйти из игры, – наконец начал я. – Он связался со следователем, работающим на правительство, и они попытались разобраться в сложившейся ситуации. Но этого следователя убили. И боюсь, мои предпочтения на стороне этого следователя, а не вашего мужа.
Обдумав мои слова, Чарли кивнула.
– Но почему? – спросила она. – Вы ведь не работаете на правительство.
– Потому что этим следователем был мой брат, – сказал я. – Понимаю, это безумное совпадение, но теперь у меня нет обратной дороги.
Чарли молчала. Она поняла, что я имел в виду.
– Извините, – наконец сказала она. – Примите мои искренние соболезнования. Надеюсь, вы не хотите сказать, что Хаб предал вашего брата?
– Нет, – ответил я. – Он ни за что не пошел бы на такое. Ваш муж надеялся, что Джо вытащит его из беды. Просто что-то пошло не так, как нужно, вот и все.
– Могу я задать вам один вопрос? – сказала Чарли. – Почему вы говорите о моем муже в прошедшем времени?
Я посмотрел ей прямо в глаза.
– Потому что он мертв. Мне очень жаль.
Чарли застыла. Побледнев, стиснула руки с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Но ей удалось удержать себя в руках.
– По-моему, Хаб жив, – прошептала она. – Я бы знала. Почувствовала бы. По-моему, он где-то прячется. И я хочу, чтобы вы его нашли. Я заплачу столько, сколько вы скажете.
Я лишь медленно покачал головой.
– Пожалуйста! – сказала она.
– Нет, Чарли, – твердо ответил я. – Я не возьму у вас деньги за то, что буду делать. Это нечестно, потому что я уверен: Хаб уже мертв. Мне очень жаль, но это так.
Наступила тишина. Я сидел, покручивая перед собой чашку кофе.
– А что вы будете делать, если я вам не заплачу? – наконец нарушила затянувшееся молчание Чарли. – Быть может, выясняя то, что произошло с вашим братом, вы заодно поищете Хаба?