– Похоже на то, – ответила она. – Финли сделал из него часового. Как ты думаешь, рассказать ему, что к чему?
Подумав, я покачал головой:
– Нет. В таких делах чем меньше народу, тем лучше.
Вернувшись за стол Роско, я снова набрал номер сотового телефона. Тот же результат. Тот же терпеливый электронный голос, объясняющий, что абонент недоступен.
– Проклятье! – выругался я. – Разве можно в это поверить?
Мне необходимо было узнать, где Хаббл проводил время последние полтора года. Чарли могла подбросить какую-нибудь мысль. Когда он уходил по утрам на работу, когда вечерами возвращался домой, в каких ресторанах обедал, какие счета оплачивал. Кроме того, возможно, она вспомнила что-либо насчет следующего воскресенья или «pluribus». Или еще что-нибудь полезное. А мне требовалось что-нибудь полезное. Очень требовалось. А Чарли, черт возьми, выключила свой телефон.
– Ричер! – окликнула меня Роско. – Я получила сведения о Шермане Столлере.
Она держала в руках две странички из факса, покрытые плотным мелким шрифтом.
– Замечательно, – сказал я. – Давай посмотрим.
Положив трубку, Финли подошел к нам.
– Ребята из штата обещали перезвонить, – сказал он. – Быть может, у них что-нибудь найдется для нас.
– Замечательно, – повторил я. – Будем надеяться, это поможет нам сдвинуться с места.
Мы втроем вернулись в кабинет. Разложили на столе данные по Шерману Столлеру и склонились над ними. Это был рапорт о задержании из Управления полиции Джексонвилла, штат Флорида.
– Слепой Блейк родился в Джексонвилле, – заметил я. – Вы это знали?
– Кто такой Слепой Блейк? – спросила Роско.
– Певец, – ответил Финли.
– Гитарист, Финли, – поправил я.
Шермана Столлера остановила патрульная машина за превышение скорости на мосту между Джексонвиллом и Джексонвилл-Бич без четверти двенадцать ночи два года назад в сентябре. Он ехал на небольшом грузовике на одиннадцать миль быстрее допустимого. Столлер отнесся к задержанию очень возбужденно и пытался оказать сопротивление экипажу патрульной машины. Это стало причиной его ареста по подозрению в управлении транспортным средством в состоянии опьянения. В Центральном управлении полиции Джексонвилла у Столлера сняли отпечатки пальцев и сфотографировали. В качестве своего постоянного места жительства он назвал адрес в Атланте.
Личный обыск дал отрицательные результаты. Машина была обыскана вручную и с помощью служебной собаки, также с отрицательным результатом. Груз состоял из двадцати новых кондиционеров, предназначенных для отправки за рубеж через порт в Джексонвилл-Бич. Все коробки были запечатаны и помечены клеймом фирмы-изготовителя; на каждой имелся серийный номер продукции.
После того как Столлеру было зачитано правило Миранды, он сделал один телефонный звонок. Через двадцать минут после звонка в полицию прибыл адвокат по фамилии Перес из уважаемой джексонвиллской конторы «Захария Перес», и еще через десять минут Столлер был отпущен на свободу. Всего с момента задержания до того, как он в сопровождении адвоката вышел из полицейского участка, прошло пятьдесят пять минут.
– Очень интересно, – сказал Финли. – Этот тип находится в трехстах милях от дома, на дворе полночь, и через двадцать минут к нему прибегает адвокат? Причем не кто-нибудь, а партнер уважаемой конторы? Столлер был далеко не простым водителем грузовика, это точно.
– Адрес его тебе знаком? – спросил я у Роско.
Она покачала головой:
– Нет, но я могу поискать.
Дверь со скрипом приоткрылась, и снова показалась голова Бейкера.
– На связи полиция штата, – сказал он. – Похоже, вашу машину нашли.
Финли взглянул на часы. Решил, что до возвращения Тила время еще есть.
– Хорошо. Бейкер, переключи звонок сюда.
Сняв трубку, Финли стал слушать. Записал кое-что на листке, пробормотал слова благодарности. Положил трубку и встал.
– Что ж, давайте съездим и посмотрим.
Мы быстро вышли из здания. Нам нужно было уехать отсюда до того, как Тил вернется и начнет задавать вопросы. Бейкер проводил нас взглядом. Крикнул нам вдогонку:
– Что сказать Тилу?
– Скажи, мы нашли машину, – ответил Финли. – Ту, на которой сумасшедший уголовник приезжал к Моррисонам. Передай, в деле наметился прогресс.
На этот раз за руль сел Финли. У него тоже был «шевроле» без опознавательных знаков, абсолютно такой же, как у Роско. Выехав со стоянки, он повернул на юг и на большой скорости пронесся через городок. Первые несколько миль были мне знакомы как шоссе на Йеллоу-Спрингс, но затем мы свернули на ответвление, отходящее строго на восток. Оно вело в сторону автострады и заканчивалось маленькой площадкой. Груды затвердевшего асфальта, бочки из-под битума. И машина. Она скатилась с откоса и лежала на крыше. Сгоревшая.
– Ее обнаружили в пятницу утром, – сказал Финли. – В четверг машины не было, в этом ребята уверены. Возможно, именно на ней приехал Джо.