Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

По возвращении из тюрьмы жестокой,Где не расстался с жизнью я чуть было,Завистница Фортуна осудила,Не пожалела в горести глубокой,Но и она про месть свою забылаПо возвращеньи.А если безрассудно рассудила,И я расстанусь с жизнью одинокой,Пускай господь возьмет в свой дом высокийЖивую душу, что тюрьма хранилаДо возвращенья.

CLXVII

Затем желаю я Ламеру[213],Спознавшись с силой колдовской,Чтоб он любимым был без меры(Не соблазнившись ни одной –Ни юной девой, ни женой!)И с сотню раз был протараненЗа вечер, чтоб забыл покойОт зависти Ажье Датчанин[214].

CLXVIII

Дарю страдающим любовью –
К тому, что им Шартье[215] принес,Кропильницу при изголовье,Наполненную солью слез,С кропилом из цветущих роз,А все за то, чтоб монотонноМолитву каждый произнесЗа упокой души Вийона.

CLXIX

Желаю мэтру Жаку Жаму[216],Что копит, копит капитал:Пускай берет любую дамуИ столько, сколько их встречал,Лишь в жены никого б не брал.Кому ж наследство остается?Раз это свинство, я б сказал, –Пусть к поросятам и вернется.

CLXX

А вот курносый сенешаль[217](Он как-то долг мой заплатил)Пусть будет маршалом, не жаль!И марширует что есть сил.Ему брехни наворотил,
Чтоб он от скуки не подох,Пока он палочки рубил[218], –Кто петь горазд, тот в деле плох.[219]

CLXXI

Даю я шевалье дю Ге[220]В пажи двух молодых ребят:Вот Филибер, толстяк Марке[221],Они стояли и стоятНа страже у закрытых вратИ были паиньки притом.Увы! уволить их хотят –Придется топать босиком.

CLXXII

Шапеллену[222] я часовнюС тонзурою своей дарую –Возможность здесь с уменьем ровня:Пусть служит мессу, но «сухую»[223].Его без памяти люблю я,Ему и свой приход отдам, –Не хочет в душу лезть чужую,Он исповедует лишь дам.

CLXXIII

Мои постигший побужденья,Мэтр Жан Кале[224], известный плут,Не видевший меня с рожденья,Не знавший, как меня зовут,Пусть на себя возьмет он трудПо пересмотру завещанья:Вдруг да наследники сочтутНевместными мои даянья.

CLXXIV

Перетолкует, истолкует,Где посветлей, где потемней,Перетасует, подтасуетРукою опытной своей,Хоть сам совсем не грамотей,Но выразит, чтоб смысл был ясенИль темен – то ему видней,А я заранее согласен.

CLXXV

А если кто-то отойдетЗа это время в мир иной,Пусть Жан Кале его найдетИ там вручит подарок мой.
Но если, завистью больной,Он этот дар себе приветит,То грешною своей душойСам перед Господом ответит.

CLXXVI

В Сент-Авуа[225], в капелле скромной,Меня пусть тихо погребутИ только мой портрет огромныйДля лицезренья вознесут,И то, коль дешево возьмут.Гробница? Мрамор? Он тяжелИ весит далеко не пуд, –Того гляди, провалит пол.

CLXXVII

Хочу, чтоб вкруг плиты моейБез добавленья, исправленья,Хоть углем, если нет кистей,Напишут пусть стихотворенье,А в нем без всякого стесненьяДа будет сказано о том,Каким без преувеличеньяЯ был всегда весельчаком.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия