Читаем Полное собрание поэтических сочинений полностью

Прохожий, здесь присевший отдохнуть,Не вздумай нас насмешками колоть.К нам, бедным, сострадателен ты будь,Чтобы и к тебе был милостив господь!Всех восемь нас висит тут; наша плоть,Которой в мире были мы рабами,Висит насквозь прогнившими клоками,И наши кости тлеют понемногу;Но вместо издевательств злых над нами,За нас вы помолитесь, братья, Богу!О брат мой, не отринь моей мольбы!Пусть осудил закон нас – все равно!Ты сам ведь знаешь: прихотью судьбы
Не всем благоразумие дано.И так как мы уж умерли давно,То нам теперь одни молитвы нашиМогли б помочь избегнуть горькой чашиИ отыскать к Спасителю дорогу.Мы умерли, но живы души наши:За них вы помолитесь, братья, Богу!То мокли мы от мартовских дождей,Теперь от солнца сухи и черны;Нас птицы проклевали до костей,И мы навек покоя лишены:От ветра мы, как старые штаны,Без отдыха весь день должны болтаться!Нам с виселицы нашей не сорваться,
Не подойти нам к вашему порогу,Вы можете нас больше не бояться…Молитесь же за братьев ваших Богу!

Эпитафия в форме баллады, составленная Вийоном на себя и на своих товарищей в ожидании смертной казни через повешение (перевод С. Пинуса)

Вы, после нас живущие, о вы,Чьи нам сердца чужды и далеки,Имейте состраданье: мы мертвы.Друзья при жизни, мы висим, близкиДруг другу и теперь. Одежд кускиВ прах обратились. Хрипло умирая,Молили мы открыть нам двери рая.Плоть перешла уж в пыль дорожных пудр…За нас молитесь, руки воздевая,
Молитесь Господу, который благ и мудр.Лишь ворона здесь крики да совы.Качаемся по ветру, костяки.За городом, где вкруг зловещи рвы,Мы высохли, струимся мы в пески,Но кой на ком смердят еще клочки.Простите нас! Пусть Дева ПресвятаяНас защитит! Летает птичья стаяВокруг в часы и вечеров и утр.За нас, на небо сердцем воздетая,Молитесь Господу, который благ и мудр.Закон не минул нашей головы;Погибли мы, преступники, дерзки.Нас сушит солнце с вечной синевы,
Дожди нас моют с песнею тоски;И выклеваны очи, и вискиПробиты клювом, мозг свой источая.И ветер нас баюкает, качая,И черепа блестят, как перламутр.За нас – мы уповали, смерть встречая, –Молитесь Господу, который благ и мудр.Спасителя смиренно умоляяИ дьявола молитвой удаляя,Старик седой иль юный, златокудр,За нас – насмешкой нас не оскорбляя, –Молитесь Господу, кой благ и мудр.

Баллада о повешенных (перевод П. Лыжина)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия