Читаем Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 1. Стихотворения. Поэмы (1902–1910) полностью

В религиозно-философских сочинениях, примыкающих к каббалистической традиции, Адам понимается как «первоначальный человек», обладающий божественной полнотой и целостностью, мудрец, светоч, первый пророк человечества, искомый «философский камень» (Адам Кадмон). В частности, в сочинении «Разиэль» (X в.) повествуется о том, что изгнанный из рая Адам стал молить Бога явить ему будущее каждого потомка всех поколений до конца времени, и ангел Разиэль («божьи тайны») пришел к нему с Книгой Судеб (см.: Мифологический словарь. С. 19). Элементы каббалистической трактовки Адама сказались в гумилевском «адамизме». Ст. 7–8 — ср.: «И изгнал Адама и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся» (Быт. III:24). Ст. 19–24 — см. комментарий к № 160. Ст. 25–30. — Излагается история гибели первого человечества в потопе и спасения Ноя в ковчеге (Быт. VI–IX). Ст. 38 — см. комментарий к № 43. Ст. 96. — Перифраз слов Бога при изгнании Адама из рая: «Ибо прах ты и в прах возвратишься» (Быт. III:19). Ст. 98. — Имеется в виду предсказанное Христом знамение Его Второго пришествия: «И звезды спадут с неба» (Мф. XXIV:29). Ст. 103–104. — Тигр и Евфрат — реки в Месопотамии, упоминаемые в Библии как рукава единой райской реки, орошающие области райского сада (Быт. II:10–14).

162

При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.

БП, Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, Соч I, СПП, СП (Ир), Круг чтения, ВБП, МП, Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 46. 1987. № 7, публ. стих. (Р. Д. Тименчик).

Автограф — РГБ (Ф. 109. К. 17. Ед. хр. 34). В ст. 4 вм. «взнесла» — «внесла», в ст. 6 «госпожу» со строчной буквы.

Дат.: декабрь 1909 г. — по дост. правке Р. Д. Тименчика.

В письме к В. К. Ивановой-Шварсалон Гумилев писал: «Посылаю новое стихотворение в общее пользование» (Неизвестные письма Н. С. Гумилева. Публ. Р. Д. Тименчика // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 46. 1987. № 1. С. 68–69).

Ст. 17–20. — Реминисцентная параллель со ст-нием Черубины де Габриак (Е. И. Дмитриевой) «Твои руки», ср.: «Эти руки, как гибкие грозди, / все сияют в камнях дорогих. / Но оставили острые гвозди / чуть заметные знаки на них».

163

Неизд. 1986, Соч I.

Автограф в РНБ (Ф. 124. № 1400. Л. 3). В ст. 13 вм. «На» ранее было «Над». Автограф в чернильных пятнах, слева в верхнем углу схематический рисунок.

Дат.: 1909–1910? гг. — по датировке Н. А. Богомолова (Соч I. С. 441, 570).

См. комментарий к № 159.

164

Соч I, публикация стих. (Н. А. Богомолов).

Автограф — в альбоме М. А. Бородаевской. Местонахождение неизвестно.

Дат.: 27 февраля 1910 г. — по датировке Н. А. Богомолова. Печ. по публикации Н. А. Богомолова.

165

Ж 1910, Утренняя звезда. Сб. стихов для отрочества. СПб., 1912, вар., Ж 1918.

Ж 1921, СС 1947 I, СС I, Ст 1988, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, ОС 1989, Изб (М), СС (Р-т) I, Изб (Х), Соч I, СПП, СП (Ир), Ст (Яр), Круг чтения, Carmina, Изб (XX век), ОЧ, Изб 1997, ВБП.

Дат.: 20–23 марта 1910 г. — по свидетельству С. А. Ауслендера: «В начале 1910 г. <...> я уехал на станцию Окуловку <...> пригласил туда и его (Гумилева. — Ред.). <...> Там было написано стихотворение «Маркиз де Карабас»...» (Жизнь Николая Гумилева. С. 45–46); датировка поездки: Соч III. С. 365.

Об истории создания этого ст-ния рассказывает С. А. Ауслендер: «В начале 1910 г. он (Гумилев. — Ред.) вернулся в Россию. Великим постом я уехал на станцию Окуловку в Новгородскую губернию, где жили мои родные, пригласил туда и его. Он приехал с пачками папирос <...> Там было написано стихотворение “Маркиз де Карабас”, посвященное мне. Оно навеяно обстановкой и весенним духом, хотя этот рабочий поселок не соответствовал ему по стилю» (Жизнь Николая Гумилева. С. 46). Вяч. И. Иванов назвал это ст-ние «бесподобной идиллией» (Аполлон. 1910. № 7. С. 39). Ю. Верховский утверждал, что в «этих “жанровых” изображениях, как и в красочных, полных движения описаниях, есть уже черты эпического поэта... <цит. ст. 1–4, 8–8, 13–21, 27–35>» (Верховский. С. 98). «Даже для маленьких детей у него (Гумилева. — Ред.) неожиданно найдутся забавные строки» (Павловский А. И. «И терн сопутствует венцу...» // Кап 1991. Ч. 12). Герой ст-ния представляется И. Делич художником. «Но он живет в мире воображения и магии. Он — современный Адам, исполненный детской непосредственности и бессознательной мудрости, которые позволяют ему общаться со своим “ученым котом” и узреть свой маркизат в каждой травинке, в каждой ветке» (Делич И. Николай Гумилев // История... С. 495). О. Клинг обращает внимание на переплетение в этом ст-нии мотива известной сказки и реального, биографического плана. В этом приеме он видел «синтез “реализма” и “идеализма”», о котором писал Брюсов в рецензии на «Жемчуга» (Клинг О. Стилевое становление акмеизма: Н. Гумилев и символизм // Вопросы лит-ры. 1995. № 5. С. 121).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия