Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Огромный лоб, клейменный шрамом,Безбровый взгляд зеленых глаз, —В часы тоски подобных ямам,И хмельных локонов экстаз.Смесь воли и капризов детских,И мужеской фигуры стать —Веласкес мог бы написатьНа тусклом фоне гор Толедских.Тебе к лицу шелка и меч,И темный плащ оттенка сливы;Узорно-вычурная речьТаит круженья и отливы,Как сварка стали на клинке,Зажатом в замшевой руке.А голос твой, стихом играя,Сверкает плавно, напрягаяУпругий и звенящий звук...Но в нем живет не рокот лиры,А пенье стали, свист рапиры
И меткость неизбежных рук.И о твоих испанских предкахПобедоносно говорятОтрывистость рипостов редкихИ рифм стремительный парад.

<15(2) февраля 1915 Париж>

Напутствие Бальмонту

Мы в тюрьме изведанных пространств...Старый мир давно стал духу тесен,Жаждущему сказочных убранств.О, поэт пленительнейших песен,Ты опять бежишь на край земли...Но и он тебе ли неизвестен?Как ни пенят волны корабли,Как ни манят нас моря иные, —Воды всех морей не те же ли?Но, как ты, уже считаю дни я,Зная, как торопит твой отъездТрижды-древняя Океания.
Но не в темном небе Южный Крест,Не морей пурпурные хламидыГрезишь ты, не россыпь новых звезд...Чтоб подслушать древние обидыВ жалобах тоскующей волны,Ты уж спал на мелях Атлантиды.А теперь тебе же сужденыЛемурии огненной и древнейНаисокровеннейшие сны.Голос пламени в тебе напевней,Чем глухие всхлипы древних вод...И не ты ль всех знойней и полдневней?Не столетий беглый хоровод —Пред тобой стена тысячелетийИз-за океана восстает:«Эллины, вы перед нами дети...» —Говорил Солону древний жрец.Но меж нас слова забыты эти...Ты ж разъял глухую вязь колец,
И, мечту столетий обнимая,Ты несешь утерянный венец.Где вставала ночь времен немая,Ты раздвинул яркий горизонт.Лемурия... Атлантида... Майя...Ты – пловец пучин времен, Бальмонт!

<22(9) января 1912 Париж>

Фаэтон

Бальмонту

Здравствуй, отрок солнцекудрый,С белой мышью на плече!Прав твой путь, слепой и мудрый,Как молитва на мече.Здравствуй, дерзкий, меднолицый,Возжелавший до концаПравить грозной колесницейПламеносного отца!С неба павший, распростертый,Опаленный Фаэтон,
Грезишь ты, с землею стертый,Всё один и тот же сон:«Быть как Солнце!» до зенитаРазъяренных гнать коней!Пусть алмазная орбитаПрыщет взрывами огней!И неверною рукоюНе сдержав узду мечты,Со священной четвернеюРухнуть с горней высоты!В темном пафосе паденья,В дымах жертвенных костровСлавь любовь и исступленьеВоплями напевных строф!Жги дома и нивы хлеба,Жги людей, холмы, леса!Чтоб огонь, упавший с неба,Взвился снова в небеса!

<13 февраля 1914 Коктебель>

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия