Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Не ты лиВ минуту тоскиШвырнул на землюВесы и мечИ дал безумнымСвободу веситьДобро и зло?Не ты лиСмесил народыГусто и крепко,Заквасил тестоСлезами и кровьюИ топчешь, грозный,Грозды людскиеВ точиле гнева?Не ты лиПоэта кинулНа стогны мираБыть оком и ухом?Не ты ли
Отнял силу у рукИ запретилСложить обидыВ глубокой чашеЗемных весов,Но быть назначилСтрелой, указующейРазницу веса?Не ты лиНеволил сердцеБлагословитьУбийц и жертву,Врага и брата?Не ты лиНеволил разумПринять свершеньеНепостижимыхТвоих путейВо всем гореньиПротиворечий,Несовместимых
Для человечьейСтесненной мысли?Так дай же силуПоверить в мудростьПролитой крови;Дозволь увидетьСквозь смерть и времяБорьбу народов,Как спазму страсти,Извергшей семяВсемирных всходов!

1 декабря 1915

Париж

Усталость

М. Стебельской

«Трости надломленной не преломит

И льна дымящегося не угасит».

Исаия 42, 3И тогда, как в эти дни, войнаЗахлебнется в пламени и в лаве,
Будет спор о власти и о праве,Будут умирать за знамена...Он придет не в силе и не в славе,Он пройдет в полях, как тишина;Ничего не тронет и не сломит,Тлеющего не погасит льнаИ дрожащей трости не преломит.Не возвысит голоса в горах,Ни вина, ни хлеба не коснется —Только всё усталое в сердцахВслед Ему с тоскою обернется.Будет так, как солнце в февралеИзнутри неволит нежно семяДать росток в оттаявшей земле.И для гнева вдруг иссякнет время,Братской распри разомкнется круг,Алый Всадник потеряет стремя,И оружье выпадет из рук.

27 сентября 1915

Биарриц

II. Пламена Парижа

Весна

А. В. Гольштейн

Мы дни на дни покорно нижем.Даль не светла и не темна.Над замирающим ПарижемПлывет весна... и не весна.В жемчужных утрах, в зорях рдяныхНи радости, ни грусти нет;На зацветающих каштанахИ лист – не лист, и цвет – не цвет.Неуловимо-беспокойна,Бессолнечно-просветлена,Неопьяненно и не стройноВзмывает жданная волна.Душа болит в краю бездомном;Молчит, и слушает, и ждет...Сама природа в этот годИзнемогла в бореньи темном.

26 апреля 1915

Париж

Париж в январе 1915 г.

Кн. В. Н. Аргутинскому

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия