Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Бог разберет в день века.Грамота пришла – в Москву мне ехать.Три года ехали по рекам да лесам.Горы, каких не видано:Врата, столпы, палатки, повалуши —Всё богаделанно.На море на Байкале —Цветенья благовонные и травы,И птиц гораздо много: гуси да лебедиПо водам точно снег.А рыбы в нем: и осетры, и таймени,И омули, и нерпы, и зайцы великие.И всё-то у Христа для человека наделано.Его же дние в суете, как тень, проходят:Он скачет, что козел,Съесть хочет, яко змий,Лукавствует, как бес,
И гневен, яко рысь.Раздуется, что твой пузырь,Ржет, как жребя, на красоту чужую,Отлагает покаяние на старость,А после исчезает.Простите мне, никонианцы, что избранил вас,Живите, как хотите.Аз паче всех есмь грешен,По весям еду, а в духе ликование,А в русски грады приплыл —Узнал о церкви – ничто не успевает,И, опечалясь, седше, рассуждаю:«Что сотворю: поведаю ли слово Божие,Аль скроюся?Жена и дети меня связали...»А протопопица, меня печальна видя,Приступи ко мне с опрятством и рече ми:
«Что, господине, опечалился?»А я ей:«Что сотворю, жена?Зима ведь на дворе.Молчать мне аль учить?Связали вы меня...»Она же мне:«Что ты, Петрович?Аз тя с детьми благословляю:Проповедай по-прежнему.О нас же не тужи.Силен Христос и не покинет нас.Поди, поди, Петрович, обличай блудню ихЕретическую»...

10

Да, обличай блудню их еретическую...А на Москву приехал —
Государь, бояра – все мне рады:Как ангела приветствуют.Государь меня к руке поставил:«Здорово, протопоп, живешь?Еще-де свидеться Бог повелел».А я, супротив руку ему поцеловавши:«Жив, говорю, Господь, жива душа моя.А впредь, что Бог прикажет».Он же, миленькой, вздохнул, да и пошел,Где надобе ему.В подворье на Кремле велел меня поставитьДа проходя сам кланялся низенько:«Благослови меня-де, и помолись о мне».И шапку в иную пору – мурманку, – снимаючи,Уронит с головы.А все бояра – челом мне да челом.Как мне царя того, бояр тех не жалеть?
Звали всё, чтоб в вере соединился с ними.Да видят – не хочу, – так Государь велелУговорить меня, чтоб я молчал.Так я его потешил —Царь есть от Бога учинен и до меня добренек.Пожаловал мне десять рублев,Царица тоже,А Федор Ртищев – дружище наше старое —Тот шестьдесят рублевВелел мне в шапку положить.Всяк тащит да несет.У Федосьи Прокофьевны МорозовойИ днюю и ночую —Понеже дочь моя духовная.Да к Ртищеву хожуС отступниками спорить.

11

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия