Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Посланьице Царю, чтоб он Святую ЦерковьОт ереси оборонил:«Царь-Государь, наш свет!Твой богомолец в Даурех мученойБьет тебе челом.Во многих живучи смертях,Из многих заключений восставши, как из гроба,Я чаял дома тишину найти,А вижу церковь смущенну паче прежнего.Угасли древние лампады,Замутился Рим, и пал Царьград,Лутари, Гусяти и КолвинцыТело Церкви честное раздирали,В Галлии – земле вечерней,В граде во Парисе,В училище СоборномБлазнились прелестью, что зрит на круг небесный,Достигши разумом небесной тверди
И звездные теченья разумея.Только Русь, облистанная светомБлагости, цвела как вертоград,Паче мудрости любя простыню.Как на небе грозди светлых звездПо лицу Руси сияли храмы,Города стояли на мощах,Да Москва пылала светом веры.А нынче вижу: ересь на Москву пришла —Нарядна – в царской багрянице ездит,Из чаши потчует;И царство Римское и Польское,И многие другие реши упоилаДа и на Русь приехала.Церковь – православна,А догматы церковны – от Никона еретика.Многие его боятся – Никона,Да, на Бога уповая, – я не боюсь его,Понеже мерзок он пред Богом – Никон.
Задумал адов пес:«Арсен, печатай книги – как-нибудь,Да только не по-старому».Так су и сделал.Ты ж простотой души своейОт внутреннего волка книги приял,Их чая православными.Никонианский дух – Антихристов есть дух!Как до нас положено отцами —Так лежи оно во век веков!Горе нам! Едина точкаСмущает богословию,Единой буквой ересь вводится.Не токмо лишь святые книги изменили,Но вещи и пословицы, обычаи и ризы:Исуса бо глаголят Иисусом,Николу Чудотворца – Николаем,Спасов образ пишут:
Лице – одутловато,Уста – червонные, власы – кудрявы,Брюхат и толст, как немчин учинен —Только сабли при бедре не писано.Еще злохитрый ДьяволИз бездны вывел – мнихи:Имеющие образ любодейный,Подклейки женские и клобуки рогаты;Расчешут волосы, чтоб бабы их любили,По титькам препояшутся, что женка брюхатаяРебенка в брюхе не извредить бы;А в брюхе у него не меньше ребенка бабьегоНакладено еды той:Мигдальных ягод, ренскова,И романей, и водок, процеженных вином.Не челобитьем тебе реку,Не похвалой глаголю,А истину несу:Некому тебе ведь извещать,
Как строится твоя держава.Вем, яко скорбно от докуки нашей,Тебе, о Государь!Да нам не сладко,Когда ломают ребра, кнутьем мучат,Да жгут огнем, да голодом томят.Ведаю я разум твой:Умеешь говорить ты языками многими.Да что в том прибыли?Ведь ты, Михайлович, русак – не грек.Вздохни-ка ты по-старому – по-русски:«Господи, помилуй мя грешного!»А «Кирие-элейсон» ты оставь.Возьми-ка ты никониан, латынников, жидовДа пережги их – псов паршивых,А нас природных – своих-то, распусти —И будет хорошо.Царь христианской, миленькой ты наш!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия