Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Вот я – обвязан, окованПристальным глазом змеи очковой,Над былинкой лесная газель;Вновь тропу преградила Цель.Здесь, в стране исканий,Где века грохочут листвой,Мысли гениев – реки, и с камней —
В непостижность водопад роковой;Где направо – скалы в грядущее,Где налево – пропасть в прошедшее,Где ветры, над истиной дующие,Кричат, как сумасшедшие;В лесу исканий,Без Энея Асканий,Лань пред змеей очковой, —
Обвязан, окован.ИдуПо всем тропам;Рублю топором череду,Кожа мудрецов – барабан!Сквозь лианы, шипыНа все тропы,
И будто —Я Заратуштра, я Будда,Я Христос, я Магомет,Я – индейский сашем —Курю калюмет...И всюду —Чудо:«Почему» превращается странно в «зачем».
Глазом змеи очковойЯ очарован.

1924

Египетские ночи

Поэма в 6-ти главах

(Обработка и окончание поэмы А. Пушкина)

1

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия