Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Вечер после свиданья

(Силлабические стихи.)

Вода едва качаетАбрисы темных ив;День, убывая, тает;Свет вечерний пуглив.Словно лестницей длинной,За ступенью ступень,Лишь дрожа беспричинно,Идет ночная тень.Вот воцарились всюдуТишина, темнота;Верит невольно чуду,Опьянена, мечта.Кажется, все вернется,Что было час назад;Склонится, улыбнетсяБлизко – желанный взгляд!И будет миг свиданьяДивен, сладок вдвойне,В святом кругу молчанья,При встающей луне.Сознавая невольно
Власть ее волшебства,Качнулась богомольноПод ветерком трава.И не жаль, что утраченМиром – колдуний дар,Когда встает, прозрачен,За лесом лунный шар!

1918

Ночная песнь странника

(Свободный стих Гете)

На всех вершинах —Покой.В листве, в долинах,Ни однойНе вздрогнет черты...Птицы дремлют в молчании бора.Погоди только: скороУснешь и ты!

<1915>

Друзья[83]

(Ритм)

Дождь

(Свободный стих Верхарма)

Как длинные нити, нетихнущий дождь
Сквозь серое небо, и полон и тощ,Над квадратами луга, над кубами рощСтруится нетихнущий дождь,Томительный дождь,Дождь...Так он льет со вчера,Так он мокрые тянет лоскутьяС тверди серой и черной;Терпеливый, упорный,Так он льет со вчераНа перепутья,Необорный.По путям,Что ведут от полей к городам,По дорогам, безмерно скривленным,Шагом сонным,Монотонным,Утомленным,Словно дроги путем похоронным,Проезжают возы, в колеях,Для того без конца параллельных,Что они исчезают в ночных небесах,И сливаются в далях предельных...
А вода,Час за часом, струится всегда;Плачут травы, деревья и домыВ бесконечности краткой истомы...Перейдя за гнилые плотины,Разливаются реки в долиныСерой пеной,И плывет унесенное сено;Ветер хлещет орешник и ивы;И, хвостами в воде шевеля,Стадо черных быков наполняет мычаньем поля;Вечер близится; тени – пугливы,И неслышно ложатся вдоль сумрачных рощ;Твердь – все та же;Так же льется нетихнущий дождь,Долгий дождь,Дождь густой и прозрачный, как сажа.Долгий дождьНити вытянул ровно и прямо;Ткет ногтями своими упрямо, —Петля за петлей, стежок за стежкомОдеянье,Закрывая в свой плащ каждый дом,Каждое зданье,
В плащ изодранный, жалкий,Что виснет тряпьем,Как на палке...Голубятня под крышей зубчатой;Слуховое оконце, бумагой заткнутое грубо;Водосточные трубы,Что крестом стоят над коньком;На мельницах крылья с заплатой;Крест над родной колокольней, —Под долгим дождем,Непрерывным дождемУмирают зимой в агонии безбольной...О, нетихнущий дождь,В серых нитях, в морщинах, с большойбородойВодяной!О, нетихнущий дождьСтарых стран,Многодневный, седой, облеченный в туман!

<1915>

Присловья

(Склад народных песен)

1

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия