Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Ты – что загадка, вовек не разгадывающаяся!Ты – что строфа, непокорно не складывающаяся!Мучат глаза твои душу выведывательностями,Манят слова твои мысль непоследовательностями.Ты – словно нить, до сверканья раскаливающаяся,Ты – как царица, над нищими сжаливающаяся.Небо полно золотыми свидетельствованиямиВсех, кто твоими был жив благодетельствованиями!

Ноябрь 1914

Ночь[85]

(Уменьшающиеся рифмы, от 7 слогов до 1)

Холод[86]

(5-сложные рифмы)

С губами, сладко улыбающимися

(Рифмы 5 и 4-сложные)

С губами, сладко улыбающимися,Она глядит глазами суженными,
И черны пряди вкруг чела;Нить розоватыми жемчужинамиС кораллами перемежающимисяЕй шею нежно облегла.Она как будто не догадывается,Движеньем легким грудь показывая,Как странно-мутны взоры всех.И лишь ее накидка газоваяВ причудливые складки складывается,Дрожа под затаенный смех.Она встает, и зыбко свешиваютсяАлмазы, искрами утроенные,Горящих в локонах серег;Порывы, у тигриц усвоенные,С газельей медленностью смешиваютсяПри каждом шаге легких ног.И меж изгибов, жадно впитываемыхГлазами, жалко не ответственными,
Безумцев, ведающих страсть,Нет, что не дышат снами девственными!То над толпой рабов испытываемыхВладычица являет власть!

3 января 1916

Длитесь, мгновенья!

(4-сложные рифмы)

Реет река, лиловеющаяВ свете зари предвечерней,Даль, неоглядно темнеющая,Тянется дивно безмерней.Радости вечера длительного,Вас всей душой я впиваю!Яркость заката слепительного —Двери к последнему раю!Нет, не чета новоявленнаяВстала здесь, – Ева с Адамом:
Сзади – дорога оставленная,Ночь – за торжественным храмом.Путь с его рвами и рытвинамиПройден: не будет возврата!Жажду с мечтами молитвеннымиМедлить во храме заката!Длитесь, мгновенья темнеющие!Даль, разрастайся безмерней!Струи скользят лиловеющиеВ свете зари предвечерней.

1913. 4 января 1915

Как дельфин (Начальные рифмы)

Как дельфин тропических морей...

ВордсвордКак дельфин тропических морей,Тишь глубин я знаю, но люблюВыплывать под знойный меч луча,Режа гладь морскую на бегу.
Хороши сквозь воду светы дня!Там, в тиши, все – чудо; груды, стаи рыбТам плывут, как призрачная рать;Страшный спрут, как царь, таится там;Бел и ал, со дна растет скалойТам коралл, и тысячью цветовАнемон гнездится меж камней,Окружен живым кольцом медуз.Но свой взор насытив странным сном,На простор спешу я снова всплыть,От чудес безмерных глубей яВ глубь небес опять хочу смотреть.Мир объят пожаром заревым,И закат кровавит сини вод:Я, волну чуть зыбля на лету,Тишину дневную жадно пью.

16 марта 1918

Реет тень

(Начальные рифмы)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия