Читаем Полное собрание стихотворений полностью

    Ты спишь, дитя, а я встаю,    Чтоб слезы лить в немой печали,Но на твоем лице оставить не дерзалиСтрадания печать ужасную свою.  По-прежнему улыбка молодая    Цветет на розовых устах,  И детский смех, мой ропот прерывая,Нередко слышится в давно глухих стенах!  Полураскрыты глазки голубые,    Плечо и грудь обнажены,    И наподобие волны    Играют кудри золотые…О, если бы ты знал, младенец милый мой,
    С какой тоскою сердце бьется,Когда к моей груди прильнешь ты головойИ звонкий поцелуй щеки моей коснется!    Воспоминанья давят грудь…Как нежно обнимал отец тебя порою!  И верь, уж год как нет его с тобою.Ах, если б вместе с ним в гробу и мне заснуть!..    Заснуть?.. А ты, ребенок милый,  Как в мире жить ты будешь без меня?Нет, нет! Я не хочу безвременной могилы:Пусть буду мучиться, страдать!.. Но для тебя!  И не понять тебе моих страданий,    Еще ты жизни не видал,
    Не видел горьких испытаний  И мимолетной радости не знал.Когда ж, значения слезы не понимая,  В моих глазах ее приметишь ты.Склоняется ко мне головка молодая,И предо мной встают знакомые черты…  Спи, ангел, спи, неведеньем счастливый  Всех радостей и горестей земных:    Сон беспокойный, нечестивый    Да не коснется вежд твоих.    Но божий ангел светозарный    К тебе с небес да низойдет    И гимн молитвы благодарной
К престолу божию наутро отнесет.

5 сентября 1854

Санкт-Петербург

Тоска

Вижу ли ночи светило приветноеИли денницы прекрасной блистание,В сердце ласкаю мечту безответную,Грустную думу земного страдания…Пусть бы сошла к нам уж ночь та угрюмаяИли бы солнце на небе сокрылося,Ропот сердечный унял бы я, думая:Так что и счастье мое закатилося…Так же, как мир ночью мрачной, безмолвною,
Сердце оделося черною тучею,Но, как назло мне, величия полные,Шепчутся звезды с волною кипучею…Невыразимая, невыносимаяДавит тоска мою душу пустынную…Где же ты, прелесть мечтаний любимая?Люди сгубили тебя, неповинную.Завистью черной, насмешкой жестокоюОжесточили они сердце нежноеИ растерзали навек одинокуюДушу страдальца рукою небрежною.

10 сентября 1854

Поэт

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия