– А позвольте поинтересоваться, нера Грей, что это за книга? – Вкрадчиво спросил он, и у меня от его тона мороз по коже пошел. – Что-то я не припомню, чтобы в моей библиотеке хранились подобные… экземпляры.
Пауза перед последним словом была такой многозначительной, что я подняла взгляд и уставилась в склоненное ко мне лицо. И пропала. Темные глаза пылали знакомым огнем. Такие близкие губы напоминали о недавних поцелуях. Сурово сдвинутые брови просто вынуждали протянуть руку и разгладить образовавшуюся между ними складку.
– Ну? – все так же вкрадчиво произнес маг, и я очнулась. – Я жду, нера Грей.
– Это книга профессора Эббота, – облизнув пересохшие губы, прошептала в ответ.
– А что она здесь делает?
Взгляд лорда Хаксли потемнел еще сильнее, а дыхание стало тяжелым. И мое – тоже. Я никак не могла сделать вдох, завороженная неожиданной близостью.
– Нера Грей?
– Да?
Мысли путались, и я толком не могла понять, чего добивается лорд Хаксли.
– Вы ответите на мой вопрос?
В голосе мага появилась хрипотца.
– Понимаете, я взяла небольшую подработку. Друг профессора Эббота попросил привести в порядок несколько старинных книг, и я согласилась.
– Сколько? – Напряженно спросил лорд Хаксли.
– Простите?
– Сколько он вам платит?
– Десять гиров за пять книг.
В лице мага что-то дрогнуло. Он отстранился от меня и отошел к окну.
– Значит, я плачу вам недостаточно, – тихо произнес лорд Хаксли, и от его тона мне стало не по себе. – И вы готовы трудиться день и ночь, тратить последние силы, чтобы заработать на несколько гиров больше.
Маг не смотрел на меня. Он явно злился, но я не понимала, почему.
– Лорд Хаксли, простите, наверное, я не должна была приносить в библиотеку посторонние книги. Я больше не буду. Просто не подумала, что это может вас огорчить.
– Огорчить?
Лорд Хаксли повернулся ко мне, и я невольно отшатнулась. Его взгляд полыхал яростью.
– Вы думаете, меня огорчает, что вы принесли сюда чужие книги?
Он в два шага преодолел разделяющее нас расстояние и резко спросил:
– Сколько вам нужно денег?
– Что?
Я растерянно смотрела, как маг достает из кармана портмоне и вытаскивает из него купюры.
– Сто гиров? Пятьсот? Сколько вам нужно, чтобы вы перестали растрачивать свои силы попусту, нера Грей? Вот, возьмите.
Он ткнул мне в руку несколько банкнот.
– И скажите своему… профессору, чтобы больше не смел приносить вам книги на реставрацию. Все ваши таланты хранителя принадлежат мне. Что вы делаете?
Лорд Хаксли нахмурился, глядя, как я кладу деньги на стол и отодвигаю их в сторону.
– Что, не хотите брать?
– Нет. Я их не заработала.
– Прекратите упрямиться, – вспыхнул маг. – Берите, это ничего не значит.
– Для вас, может быть, и не значит, но для меня – очень даже.
Я опустила голову, избегая настойчивого взгляда.
– Хорошо, – после небольшой паузы сказал лорд Хаксли. – Значит, вы считаете это подачкой.
– А разве это не так?
– Нера Грей, ну почему вы такая упрямая?
Я промолчала.
– Ладно. Поступим по-другому. Не хотите брать деньги просто так, значит, отработаете.
– Как именно?
– Послезавтра я уезжаю в Гирху. Вы едете со мной.
– Но я не могу оставить Дэйва!
– За ним присмотрят, – отмел мои возражения лорд Хаксли. – Все, это не обсуждается. Вы едете – и точка.
– В качестве кого?
– В качестве моей помощницы, разумеется, – усмехнулся лорд Хаксли, и я покраснела. – И в качестве специалиста по мертвым языкам. Напомните-ка мне, какими вы владеете?
– Аранейским, гирхским, сидонским, кретским и языком ирингов, – машинально перечислила древние языки, которые знала в совершенстве.
– Что ж, решено, – твердо сказал маг и добавил: – Я заплачу вам сто гиров.
Лорд Хаксли прищурился, обвел глазами библиотеку и неожиданно спросил: – «Кстати, как там саркофаг времени? Уже готов?»
Я кивнула.
– Покажите, – распорядился маг.
– Не уверена, что это разумно, милорд.
Я вскинула взгляд на лорда Хаксли и снова почувствовала, как щеки опалило жаром.
– Почему же? Мы могли бы завершить пари.
– Но у этого пари был еще один участник. Думаю, он тоже должен присутствовать при оглашении результатов.
– Ладно. – Лорд Хаксли прищурился и посмотрел на меня так, что сердце ухнуло куда-то вниз. – Тогда до завтра, нера Грей. И не вздумайте засиживаться за работой. Джеймс! – Позвал он. – Проследи, чтобы через полчаса нера Грей покинула библиотеку и хорошо поужинала, – приказал он появившемуся дворецкому.
А потом развернулся и, насвистывая какую-то легкомысленную песенку, направился к выходу.
После ухода мага я еще несколько минут смотрела на закрывшуюся дверь, а потом опомнилась, торопливо сложила книги профессора в стопку и направилась к дальним шкафам библиотеки, где меня дожидался практически готовый саркофаг времени.
– Хм, Дилли, а ты уверена, что все сделала правильно? – Осторожно поинтересовался «пять-два-два», а книжка-малышка что-то неразборчиво пискнула и закашлялась
– Конечно, – ответила я ворчуну, проводя руками над невидимым каркасом и проверяя его на прочность.