Читаем Попаданка на факультете пророчеств полностью

— Обязательно займись этим, — в волнении посоветовала Амелия. — Иначе швея не успеет сшить достойный наряд. Такой позор не скоро забудется! — закончила она. Ее рука нервно дернулась, когда она пустила в полет новый камешек.

Все-таки леди есть леди. Даже на пороге смерти она думает о том, какое платье надеть. Впрочем, это как раз я должна скоро умереть, а Амелии ничего не грозит.

Эта мысль надолго испортила настроение, и разговор постепенно сошел на нет. Я запомнила несколько коротких предсказаний, озвученных для меня Амелией. Они могли пригодиться на ближайших лекциях. Затем мы какое-то время молча смотрели на пруд, изредка бросая в него голыши. Медленно опускались сумерки, глаза начали закрываться. Я зевнула.

— Кажется, я сейчас усну.

— Верно, — кивнула Амелия. — Твой сон становится крепче, тебя утягивает в другое место.

— Значит, прощаемся?

— До завтра, Лия.

— До завтра… Погоди минутку, — я вспомнила, о чем хотела спросить в самом начале. — Почему мы поменялись одеждой?

Веки с каждой секундой становились все тяжелее, мозг заполнял туман, и мне стоило большого труда сосредоточиться на ответе Амелии. Слова, пролетев по воздуху, растворились в нем шепотом ветра:

— Каждая из нас становится частью нового мира.

Что это значит? Я смогу потом вернуться домой?

Я не успела спросить об этом. Темнота обволокла разум, и я рухнула в ее объятия. Все тревоги отступили, убаюканные тишиной и тенями — отголосками мыслей. В коконе из воспоминаний о событиях этого дня гулким эхом снова и снова звучали слова Блэка: «Все зависит от способа убийства…»

* * *

«Амелия, чера я получил письмо от лорда Саймона и вынужден тебе сказать, что крайне разочарован твоим поведением. Оно отдает безрассудством. Я всегда считал, что работа преподавателем в академии привьет тебе излишнюю самонадеянность. Кажется, ты почувствовала свободу и позабыла о своей обязанности держать доброе имя семейства Бартон незапятнанным. Мне придется принять меры. Я не допущу, чтобы моя дочь оказалась скомпрометирована.

P.S. Если все случившееся — результат твоего плана, целью которого является младший Грифленд, позволь тебя поздравить. Ты на верном пути.

P.P.S. Мне нравится твой выбор. Я давно хотел породниться с этим достойным семейством.

Твой отец, граф Бартон».

Я молча смяла исписанный размашистым почерком лист бумаги с сургучной печатью на нем и кинула в камин. Письмо принес гриф, разбудив меня с утра пораньше стуком в окно. Признаться, я изрядно струсила, пытаясь в темноте раннего осеннего утра разобрать, кто ломится ко мне в спальню. Да и неоперённая птичья голова, белеющая в утренней мгле за окном, могла напугать до икоты. Особенно если эта голова пытается проломить стекло, долбя по нему клювом так сильно, что я, на месте ректора, сразу бы выписала чек за вандализм и порчу имущества.

Мне пришлось распахнуть окно. Букля сразу насторожилась и подобралась, грозно смотря на незваного гостя. Тот же, проигнорировав ее, уселся на изголовье кровати и протянул мне лапу с привязанным к ней письмом. Как только я освободила его от этой ноши, гриф устремился к окну. Его крупное тело с темно-коричневым оперением двигалось быстро и почти бесшумно. Большой клюв выглядел опасно, но тощая шея и неоперённая, как у цыпленка, голова портили первое впечатление. Страха птица не вызывала, только любопытство. В отличие от ее владельца.

Значит, решили замуж меня выдать, папенька? Ну-ну!

Я с мелочной мстительностью посмотрела на письмо, объятое огнем, и направилась к шкафу. Раз уж меня все равно разбудили, соберусь пораньше. Успею позавтракать в столовой.

Но даже этот простой план мне выполнить не удалось.

ГЛАВА 16

Кутаясь в пальто, я почти миновала парк, когда меня окликнул знакомый голос:

— Мисс Бартон!

Лицо тут же расплылось в улыбке, и я резко обернулась, уже зная, кого увижу.

— Мистер Грифленд! — обрадованно воскликнула я. — Вы очнулись!

Темно-серое пальто на нем распахнулось, когда он виновато развел руками.

— Я и так провалялся на больничной койке непозволительно долго. Это…

— Ужасный удар по вашей репутации, — продолжила я наигранно серьезным тоном.

— Вы всегда меня понимали, мисс Бартон, — он подмигнул и, быстро сократив разделяющее нас расстояние, широко улыбнулся: — Прогуляемся?

— Почему бы и нет? — легко согласилась я.

Мы с Джеймсом шли рядом. Рукава наших пальто иногда задевали друг друга, но я не ощущала неловкости. После пережитого приключения я стала воспринимать его иначе. Он казался если не близким другом, то кем-то вроде того. В конце концов, он защищал меня до последнего. Хотела я того или нет, но этот рыцарский, пусть и немного наивный поступок, меня впечатлил.

— Мне жаль, что наш визит в карточный клуб не принес никаких результатов, — помолчав, сказал Джеймс. — Мы только зря вызвали интерес у гильдии.

— Вы обо всем догадались?

— Меня успел навестить мистер Блэк. Он и просветил о дальнейших событиях того вечера.

Я кивнула. Интересно, Блэк все еще обижен из-за моих слов насчет его прически? Стоит ли в этом случае послать письмо с извинениями?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пророчества

Похожие книги