Читаем Поправка-22 полностью

– Ну а кричать-то на меня зачем? – оскорбленно окрысился капрал Уиткум. Он подошел к капеллану и с укоризной погрозил ему пальцем. – Я вас, можно сказать, спас, никто за всю вашу жизнь не оказал вам такой великой услуги, а вы не желаете это понять. Каждый раз, когда он пытался письменно доложить о вас своему начальству, какой-то цензор в госпитале вымарывал из его доклада все подробности. Он чуть не свихнулся, строча свои доклады. А я даже читать его письмо не стал – просто поставил на нем подпись цензора, и дело с концом. Вы только выиграете от этого во мнении его начальства из ОБГТ. Они сразу поймут, что нам незачем скрывать про вас правду.

– Но вы же вроде не имеете права досматривать письма, – в замешательстве пробормотал капеллан.

– Правильно, – подтвердил капрал Уиткум. – Досматривать письма имеют право только офицеры. Поэтому я расписался от вашего лица.

– Да ведь и у меня, по-моему, нет такого права.

– Все предусмотрено, – успокоил капеллана капрал Уиткум. – Я расписался от вашего лица, но не вашей фамилией.

– А разве это не подлог?

– И тут все предусмотрено, не волнуйтесь. Единственный, кто может обжаловать подделку подписи, – это тот, чью подпись подделали, так что я ради вашей безопасности выбрал имя умершего – подписался как Вашингтон Ирвинг. – Капрал Уиткум внимательно посмотрел на капеллана, будто в ожидании буйного протеста, а потом доверительно, со скрытой насмешкой сказал: – Мне пришлось быстро соображать, вы согласны?

– Ох, не знаю, – дрожащим полушепотом жалобно отозвался капеллан, искоса глядя в мучительном недоумении на своего ординарца. – Мне что-то непонятен ход ваших мыслей. Ну как я могу выиграть в чьем-нибудь мнении, если вы подписались за меня именем Вашингтона Ирвинга?

– Так они же уверены, что вы и есть Вашингтон Ирвинг. Неужели вам не ясно? А теперь они окончательно убедятся, что это вы.

– Да ведь именно в этом их и надо вроде бы разубедить, – неуверенно пролепетал капеллан. – А вы дали им в руки доказательство моей мнимой вины. Разве нет?

– Если б я знал, что вы такой злостный формалист, то даже не подумал бы вам помогать, – с негодованием заявил капрал Уиткум и вышел из палатки. Через несколько секунд он вошел снова. – Я вас, можно сказать, спас, никто за всю вашу жизнь не оказал вам такой великой услуги, а вы не желаете это усвоить. Вы не желаете усвоить, как надо выражать признательность. Вот в чем ваша беда.

– Простите, капрал, – сокрушенно извинился капеллан. – Простите, ради Христа. Мне, признаться, и самому непонятно, что я плету, – так меня ошеломил ваш рассказ. Я вам очень благодарен.

– А как насчет писем родственникам убитых? – немедленно осведомился капрал Уиткум. – Я бы прямо сразу сделал первые наброски.

У капеллана отвисла челюсть.

– Ох, нет, – простонал он. – Только не сейчас.

Капрал Уиткум рассвирепел.

– Я ваш лучший друг, а вы не желаете это осознать, – возмущенно прорычал он и вышел из палатки. – Я хочу вам помочь, – входя в палатку, объявил он, – а вы не желаете это замечать. Вам же угрожает страшная опасность. Агент ОБП помчался в госпиталь, чтоб написать про вас новый доклад в связи с помидором.

– О чем вы говорите? – испуганно сморгнув, спросил капеллан.

– О том помидоре, который вы прятали в кулаке, когда появились на поляне. Да вот же он! Вы и сейчас его прячете.

Капеллан разжал пальцы и удивленно воззрился на обретенный в кабинете полковника Кошкарта помидор. Он торопливо положил его на стол.

– Мне дал этот помидор полковник Кошкарт, – объяснил он, с ужасом понимая, как смехотворно звучит его объяснение. – Он долго настаивал, чтоб я его взял.

– Со мной вы можете не темнить, – сказал капрал Уиткум. – Мне-то безразлично, украли вы его или нет.

– Украл? – изумленно воскликнул капеллан. – Да зачем стал бы я красть помидор?

– Вот и нас это сначала поставило в тупик, – признался капрал Уиткум. – А потом агент ОБП решил, что вы, возможно, спрятали в помидоре какие-то важные секретные документы.

Капеллан так и осел под тяжестью этого невыносимого обвинения.

– Не прятал я в помидор секретных документов! – с простотой отчаяния выкликнул он. – Да если уж на то пошло, я и брать-то его не хотел. Вот он, перед вами, возьмите его, если хотите. Возьмите и проверьте.

– Не хочу я его брать.

– Возьмите, пожалуйста, – еле слышно попросил капеллан. – Мне хочется от него избавиться.

– Не хочу я его брать! – рявкнул капрал Уиткум и с гневным лицом вышел из палатки, едва сдерживая ухмылку ликующего торжества, потому что он завел себе с помощью подлога могучего союзника – агента ОБП – и опять сумел притвориться перед капелланом глубоко удрученным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Шагреневая кожа
Шагреневая кожа

По произведениям Оноре де Бальзака (1799—1850) можно составить исчерпывающее представление об истории и повседневной жизни Франции первой половины XIX века. Но Бальзак не только описал окружающий его мир, он еще и создал свой собственный мир – многотомную «Человеческую комедию». Бальзаковские герои – люди, объятые сильной, всепоглощающей и чаще всего губительной страстью. Их собственные желания оказываются смертельны. В романе «Шагреневая кожа» Бальзак описал эту ситуацию с помощью выразительной метафоры: волшебный талисман исполняет все желания главного героя, но каждое исполненное желание укорачивает срок его жизни. Так же гибельна страсть художника к совершенству, описанная в рассказе «Неведомый шедевр». При выпуске классических книг нам, издательству «Время», очень хотелось создать действительно современную серию, показать живую связь неувядающей классики и окружающей действительности. Поэтому мы обратились к известным литераторам, ученым, журналистам и деятелям культуры с просьбой написать к выбранным ими книгам сопроводительные статьи – не сухие пояснительные тексты и не шпаргалки к экзаменам, а своего рода объяснения в любви дорогим их сердцам авторам. У кого-то получилось возвышенно и трогательно, у кого-то посуше и поакадемичней, но это всегда искренне и интересно, а иногда – неожиданно и необычно. В любви к творчеству Оноре де Бальзака признаётся переводчик и историк литературы Вера Мильчина – книгу стоит прочесть уже затем, чтобы сверить своё мнение со статьёй и взглянуть на произведение под другим углом.

Оноре де Бальзак

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза