Фальк почувствовал, как что-то коснулось его затылка. Оно было твердым и холодным. Он замер. Он понял, что к его голове приставлено дуло автомата.
— Дерьмо! — прошептал он.
— Вот именно — дерьмо, — произнес Раш, стоя прямо позади Фалька и прижав дуло своего ПАП-20 еще чуть сильнее.
— Раш, что ты делаешь? — удивился Фальк.
— Задаю тебе вопрос, Блум, назовем это так. И вопрос такой: с каких это пор ты начал говорить по-русски?
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
— Какого черта тут происходит?! — воскликнул Вальдес. — Раш, ради всех святых, ты, вообще, что творишь?
— Забери у него оружие, — приказал Раш. Теперь дуло его универсального автомата упиралось Фальку прямо в лицо: он позволил Фальку развернуться.
— Да это же наш чертяка Блум! Эй, ты что, совсем свихнулся?
— Разоружи его немедленно! — отрезал Раш. — Прибен, помоги мне! Ну, давай же! В той подсобке три девицы из Блока, и наш красавец Блум болтал с ними по-русски. По-русски! Я не дам ему прикоснуться к оружию, пока он все не объяснит! Договорились?
Прибен нерешительно переминался с ноги на ногу, затем выступил вперед.
Вальдес в изумлении остался с Бигмаусом на лестничной площадке.
— Это какая-то ошибка, — произнес Бигмаус. — Это совсем неправильно. — Он говорил словно пьяный, растягивая слова, его язык заплетался. С цветом его кожи тоже было не все в порядке. Для опоры он ухватился за верхний столб величественной лестницы.
— Все нормально, Маус, — произнес Вальдес. — Ты только не волнуйся. Разберемся.
Прибен приблизился к Фальку и Рашу. Выражение его слишком юного лица было такое, точно ему резко ударил в глаза свет фар.
— Прибен, забери у него оружие, — проговорил Раш.
— В этом нет необходимости, — произнес Фальк. — Правда нет.
— Забери у него автомат и пистолет, — велел Раш.
— Что вы делаете? Что происходит?! — крикнула светловолосая девушка из сушилки за ними.
— Все в порядке! — ответил ей Фальк через плечо. — Все в полном порядке!
Он замолчал, заметив взгляд Прибена и выражение лица Раша. Он слышал свой голос, слова, которые только что произнес. Он говорил не по-английски. Совсем не по-английски. Он говорил бегло, без усилий, на языке, который, насколько он разбирался, не мог быть никаким иным, кроме русского.
— Ты урод, — произнес Прибен и выхватил автомат из руки Фалька.
— Нет, вы не понимаете! — запротестовал Фальк.
— Ни слова больше, Блум, — произнес Раш. — Ни слова, пока мы не закончим. Понял? Понял или нет?
Фальк кивнул.
Прибен надел ремень его «Кобы» на левое плечо, затем вытащил из кобуры Фалька ПП и забрал боевой нож.
— Смотри за женщинами, — приказал Раш Прибену. — Просто держи их все время в поле зрения. Особенно светленькую сучку, у нее нож.
— Слушаюсь, — ответил Прибен.
Девушки в подсобке притихли.
Раш жестом дал понять, что Фальк должен пройти в одну из скудно обставленных спален. Он послушался. Это была комната без смежной ванной. Другого выхода не было, в окне стоял стеклопакет.
— Оставайся здесь, — приказал Раш.
Фальк пристально посмотрел на него.
— Я вернусь через минуту, — произнес Раш.
Он стал отступать к двери, держа Фалька на прицеле, и затем закрыл дверь. Оставшись один, Фальк опустил руки. Он подождал несколько секунд, прислушиваясь к протестующим голосам. Девушки испуганно забормотали, когда Прибен отобрал кухонный нож и проверил, не припрятано ли у них еще что-нибудь. Он слышал, как Раш и Прибен отдавали им приказы, медленно и слишком громко, по-английски, женщины в ужасе отвечали по-русски. Светловолосая девушка дерзила. Ни одна из них не говорила по-английски — так, несколько ругательств и фраза «не делайте мне больно». Раш несколько раз приказал им замолчать и сесть. Он сказал Прибену, что эта подсобка послужит карцером, пока они не убедятся, что в доме не спрятано что-либо более опасное, чем нож для мяса.
Фальк сел на кровать, прислушиваясь к двум перекрывающим друг друга разговорам снаружи, двум противоречащим друг другу языкам. Он понимал оба.
— Клиш? Ну ответь, пожалуйста. Клиш?
Он уже свыкся с мыслью, что ответа не последует, когда она произнесла:
— Мы думали, ты потерял нас навсегда.
Ее голос едва слышался и доносился словно издалека, но звучал в его темноте за закрытыми глазами. Голос раздался, и тут же Фальк ощутил легкую зыбь окружающей его теплой воды.
— Что случилось? — спросил он.
— Не знаю. Мы тебя слышали, но ты нас, похоже, нет. Эйуб говорит, была какая-то задержка в сенсорном переключении с приема на передачу и обратно. Возможно, побочный эффект от помех, которые создает Блок, чтобы исказить наши радиоволны в этой зоне.
— А разве они не просто подавляют любые сигналы? — спросил он, радуясь успокаивающему действию теплой темноты, наслаждаясь ощущением, что вода поддерживает и тихонько покачивает в беспросветной утробе его искалеченное тело и конечности.
— Если бы они подавляли, то и их сигналы не проходили бы, — пояснила Клиш. — Это все-таки помехи. Что-то очень специфичное и очень новое. Наши источники говорят, ВУАП сейчас пытается взломать шифр, подобрать к нему ключ.
— Клиш, а что еще говорят источники?