Читаем Порою нестерпимо хочется полностью

-- Человек сорок -- пятьдесят, считая детей. Вот тут у нее действительно перехватывает дух.

-- Пятьдесят? У нас даже на Рождество никогда не бывает столько!

-- А теперь есть. И все радуются как дети -- вот это-то я и не понимаю...

-- Я могу объяснить, -- говорит тогда Ли.

-- Что объяснить? Почему они все здесь? Или чему они все радуются? -спрашиваю я.

-- И то и другое. -- (Он проводит ногтем по стене.) -- Потому что они все считают, что ты продал дело, -- произносит он не оборачиваясь.

-- Продал?

-- Да, -- продолжает он, -- и как совладельцы...

-- Совладельцы?

-- Ага, Хэнк. Разве ты сам не говорил мне, что ты сделал всех работающих совладельцами? Чтобы...

-- Постой, при чем здесь продажа? Подожди минутку. О чем ты говоришь? Откуда ты это взял?

-- В баре. Вчера.

(Он лежит совершенно неподвижно, повернувшись к стене. Я не вижу его лица, и голос его звучит так, словно доносится неизвестно откуда.)

-- Черт подери, что ты говоришь?! (Руки у меня трясутся, мне хочется схватить его и швырнуть лицом к себе.)

-- Если я не ошибаюсь, -- говорит он, -- Флойд Ивенрайт и этот второй котяра...

-- Дрэгер?

-- Да, Дрэгер, пошли за лодкой, чтобы ехать сюда вчера вечером...

-- Вчера вечером здесь никого не было! Постой...

-- ...предлагать тебе продать все дело за деньги юниона плюс вклады местных бизнесменов...

-- Постой. Козлы, теперь понимаю... Негодяи!

-- Он сказал, что ты заломил огромную цену, но сделка все равно выгодна.

-- Аспиды! Подлецы! Теперь я все понимаю. Это Дрэгер додумался, у Ивенрайта не хватило бы на это мозгов... -- Я принялся метаться по комнате в полном бешенстве, пока снова не остановился над Ли, который так и лежал лицом к стене. И это почему-то взбесило меня еще больше. (У него даже ни один мускул не дрогнул. Черт! Жарко, потому что Вив включила электрообогреватель. И запах грушанки. Черт! Вылить бы на него бедро ледяной воды. Чтоб он Взвыл, проснулся, ожил...) -- Какого черта ты не сказал мне об этом раньше?

-- Я полагал, что, если ты продал дело, тебе, вероятно, уже известно об этом.

-- А если я не продал?

-- Мне казалось, что и в этом случае тебе, вероятнее всего, все известно.

-- Сучьи потроха!

Вив дотрагивается до моей руки:

-- В чем дело, милый?

Но единственное, что я могу ей сказать, это опять-таки -- "Сучьи потроха!" -- и еще немного пометаться по комнате. Что я могу ей объяснить? (Ли продолжает лежать, обводя контуры своей тени спичкой.) Не знаю. Что я могу им всем сказать?

-- Ну что с тобой, родной? -- повторяет Вив.

-- Ничего, -- отвечаю я. -- Ничего... Только интересно, что ты подумаешь, когда тебе обещали дать большое красное яблоко, а вместо этого заставляют подрезать яблоню? А? -- Я подошел к двери, приоткрыл ее и прислушался, потом снова вернулся назад. (Я слышу, как они ждут там, внизу. А здесь так жарко, и этот запах...) -- А? Как ты отнесешься к тому, кто сыграет с тобой такую злую шутку? (Не знаю. Он просто лежит. Жужжит обогреватель.) Нет, у Ивенрайта мозгов бы на такое не хватило... (А я просто хочу разбудить его. Жара, как в утробе матери...) Это -- Дрэгер... (Или я сам хочу лечь? Не знаю.)

Наконец, вволю выпустив пары, я отправился заниматься тем, что, как я с самого начала знал, мне предстояло сделать: я вышел в коридор к лестнице и крикнул Джо Бену, чтобы он поднялся на минутку.

-- В чем дело? -- откликнулся он с заднего крыльца, на котором играли дети.

-- Неважно, просто поднимись!

Я встретил его в коридоре, и мы отправились в офис. Он ел тыквенные семечки и, сгорая от любопытства, смотрел на меня круглыми глазами. На шее у него по случаю болтался галстук -- голубая шелковая хреновина с намалеванной уткой, купленная к окончанию школы, -- которым он жутко гордился; галстук весь перекрутился, и две пуговицы на белой рубашке оторвались от возни с детьми. Стоило только взглянуть на него в этом умопомрачительном галстуке, с прилипшим к губе семечком, почесывающего пузо сквозь прореху, как вся моя ярость испарилась. И я даже не мог сообразить, зачем я его звал; чем он может мне помочь? Я плохо понимал, что он может сделать с этой толпой внизу, зато, лишь увидев его, я ощутил, чем он может помочь лично мне.

-- Помнишь, когда мы увидели эти машины, я сказал тебе, что разрази меня гром, если я понимаю, что означает этот съезд? -- сказал я.

Он кивнул:

-- Ага, а я тебе ответил, что это ионные заряды в атмосфере в связи с похолоданием -- они всегда улучшают настроение.

-- Не думаю, что это было вызвано исключительно ионами. -- Я подошел к столу и достал бутылку, которую специально держал там для бухгалтерской работы. -- Нет, по крайней мере, не полностью.

-- Да? А чем еще?

Я отхлебнул и передал бутылку Джо.

-- Они все слетелись сюда потому, что считают, что я продал дело, -сообщил я ему. Я передал ему, что мне сказал Ли, и сообщил, что сплетню, вероятно, пустили Ивенрайт и этот второй пижон. -- Поэтому все наши дружелюбные родственнички съехались делить пирог; так что эти улыбки и похлопывания по плечам к ионам не имеют никакого отношения.

-- Но зачем? -- спросил он, мигая. -- Я хочу сказать, зачем Ивенрайту?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза
Салихат
Салихат

Салихат живет в дагестанском селе, затерянном среди гор. Как и все молодые девушки, она мечтает о счастливом браке, основанном на взаимной любви и уважении. Но отец все решает за нее. Салихат против воли выдают замуж за вдовца Джамалутдина. Девушка попадает в незнакомый дом, где ее ждет новая жизнь со своими порядками и обязанностями. Ей предстоит угождать не только мужу, но и остальным домочадцам: требовательной тетке мужа, старшему пасынку и его капризной жене. Но больше всего Салихат пугает таинственное исчезновение первой жены Джамалутдина, красавицы Зехры… Новая жизнь представляется ей настоящим кошмаром, но что готовит ей будущее – еще предстоит узнать.«Это сага, написанная простым и наивным языком шестнадцатилетней девушки. Сага о том, что испокон веков объединяет всех женщин независимо от национальности, вероисповедания и возраста: о любви, семье и детях. А еще – об ожидании счастья, которое непременно придет. Нужно только верить, надеяться и ждать».Финалист национальной литературной премии «Рукопись года».

Наталья Владимировна Елецкая

Современная русская и зарубежная проза