Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Bem, para dizer a verdade, não (ну: «хорошо», честно говоря: «чтобы сказать правду», нет)! Mas fiquei com pena de ver o senhor aí, em pé, sozinho (но /мне/ было жалко видеть Вас здесь одного стоящим; sozinho – один, одинокий; единственный; aqui – тут, здесь /ближе к говорящему/; aí – тут, здесь /ближе к собеседнику/; ali – там /далеко, в пределах видимости/; lá – там /далеко, за пределами видимости/)…

Irritado com seus alunos, o professor lançа um desafio:

– Aquele que se julgar burro, faça o favor de ficar de pé!

Todo mundo continuou sentado. Alguns minutos depois, Joãozinho se levanta.

– Quer dizer que você se julga burro? – perguntа o professor, indignado.

– Bem, para dizer a verdade, não! Mas fiquei com pena de ver o senhor aí, em pé, sozinhо…

3. A professora escorrega e leva o maior tombo na sala de aula (учительница поскальзывается и сильно падает: «переносит =

получает сильнейший удар» в классе: «классном зале»; levar – носить; переносить; aula, f – аудитория; классная комната, класс; урок; лекция). Na queda, o seu vestido sobe-lhe até a cabeça (во время падения ее платье поднимается до головы = выше головы). Ela levanta-se imediatamente, ajeita-se, e interroga os alunos (она поднимается немедленно, поправляется и допрашивает учеников; ajeitar – приводить в порядок):

– Luisinho, o que você viu (Луизинью /уменьшительное отLuís/, что ты видел)?

– Seu joelho, professora

(Ваше колено, учительница).

– Uma semana de suspensão (неделя приостановления /занятий/; suspensão, f – висение; подвешивание; временное запрещение; прекращение)! E você, Carlinhos (а ты, Карлиньюс / уменьшительное от Carlos/)?

– Suas coxas, professora (Ваши бедра, учительница).

– Um mês de suspensão (месяц приостановления)! E você, Joãozinho (а ты, Жоаозинью)?

Joãozinho pega os cadernos e vai saindo da sala (Жоаозинью берет тетради и уходит из класса; sair – выходить, уходить)

:

– Bom, galera, até o ano que vem (ну: «хорошо», ребята, до следующего года: «до года, что придет»; galera, f – галера; сленг. компания, приятели; vir – приходить; прибывать)…

A professora escorrega e leva o maior tombo na sala de aula. Na queda, o seu vestido sobe-lhe até a cabeça. Ela levanta-se imediatamente, ajeita-se, e interroga os alunos:

– Luisinho, o que você viu?

– Seu joelho, professora.

– Uma semana de suspensão! E você, Carlinhos?

– Suas coxas, professora.

– Um mês de suspensão! E você, Joãozinho?

Joãozinho pega os cadernos e vai saindo da sala:

– Bom, galera, até o ano que vem…

4. Joãozinho estava estudando geografia (Жоаозинью учил географию). Sua mãe chegou e perguntou (его мать подошла: «пришла» и спросила):

– O que está fazendo, filho (что делаешь, сын)?

Ele responde (он отвечает):

– Estudando para a prova de geografia (учусь = готовлюсь к экзамену по географии).

– Bom, onde fica a Inglaterra (хорошо, где находится Англия)?

– Na página 97 (на странице 97)!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки