Читаем После похищения полностью

Пусть возвращается в этот проклятый Лондон со своей проклятой семьей. Если она отказывается выходить за него до тех пор, пока не получит то, чего хочет, то ей самой придется подождать. Он не позволит ей обвести его вокруг своего очаровательного пальчика! У него есть обязанности, и чем скорее она поймет это, тем лучше.

Глава 18

Джульет уже приближалась к Чарнвуду, когда услышала за спиной выстрел. Ее охватила паника. Что это?.. Неужели Себастьян мог что-то сделать с собой?

Но тут раздался еще один пистолетный выстрел, и она успокоилась. Какие глупые мысли лезут ей в голову... Себастьян совсем не такой человек, чтобы переживать из-за нее, тем более убить себя. Ему на нее наплевать, поэтому он сразу же после ее отъезда отправился упражняться в стрельбе.

Джульет тихонько всхлипнула. Слезы жгли ей глаза, но она не останавливала их – просто не могла. Какой же он негодяй! Да-да, редкостный негодяй...

Впереди показались стены Чарнвуд-Холла, и Джульет стала яростно утирать слезы. Никто никогда не должен об этом узнать. А если они каким-то образом узнают, то попытаются заставить ее немедленно выйти за него. Или, того хуже, попытаются как-то навредить ему. Бог свидетель, он, негодяй, заслужил наказание, но она не могла его предать.

Подъезжая к особняку, Джульет вдруг поняла, что солнце уже заходит – солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь ветви деревьев, на мгновение ослепили ее. О Господи, она вернулась слишком поздно! Да-да, поздно... Грифф и Розалинда наверняка уже вернулись.

Джульет подъехала к двери оранжереи, где ее должна была ждать Полли, но горничной там не оказалось. Быстро спешившись, она привязала лошадь к ближайшему дереву и вошла в дом. Ей следовало незаметно пробраться в свою спальню, а затем сказать Полли, чтобы та отвела лошадь в конюшню.

Благополучно добравшись до двери спальни, Джульет вздохнула с облегчением. Открыла дверь – и в ужасе замерла.

– Черт побери, где вы были?! – прогремел Грифф, сидевший в кресле у камина. – Мы тут с ума сходим от беспокойства!

Джульет судорожно сглотнула. Сердце ее гулко колотилось в груди. Осмотревшись, она увидела в углу комнаты Полли; горничную явно не выпускали из спальни, поэтому она и не смогла предупредить Джульет. На кровати же сидела бледная как полотно Розалинда.

Взяв себя в руки, девушка переступила порог. Посмотрев на Гриффа с невозмутимым видом, проговорила:

– Я ездила кататься. А что такое?

Поднявшись на ноги, Грифф закричал:

– Вы должны были отдыхать, а не разъезжать по окрестностям! К тому же одна, – добавил он вполголоса.

– Сегодня я почувствовала себя гораздо лучше, вот и решила прогуляться, – ответила Джульет.

Грифф пристально посмотрел на нее.

– А Розалинда сказала мне сегодня утром, что вы чувствовали себя ужасно, едва голову могли поднять.

Джульет вздохнула, а ее сестра тихонько застонала – увы, они не сумели толком договориться.

– Видите ли, я... м-м...

– Полли, можешь идти, – сказал Грифф, и горничная поспешно удалилась.

Когда дверь за служанкой закрылась, Грифф скрестил на груди руки и проговорил:

– Что здесь происходит? Что вы задумали? – Повернувшись к жене, он продолжал: – Я не идиот, вы это знаете. Джульет никогда и дня не болела, а тут вдруг пролежала в постели целую неделю. И даже не позволила позвать доктора. Я думал, что могу доверять вам, но, очевидно, я ошибался. Вы обе строите какие-то козни за моей спиной. И я желаю знать почему!

Розалинда по-прежнему молчала. Джульет же, пожав плечами, сказала:

– Я еще не была готова покинуть Шропшир, вот и все. Поэтому я сделала вид, что больна.

– Имеет ли это какое-то отношение к негодяю Темплмору? – Лицо Гриффа приобрело багровый оттенок, что не предвещало ничего хорошего. – Вы сейчас тайно встречались с ним, так? А я все удивлялся, что он постоянно отсутствует. Теперь я знаю, в чем дело.

– Вы ошибаетесь! – заявила Джульет.

О Господи, неужели у нее на лице все написано? Или он просто догадался?

– Все это время вы делали вид, что больны, а сами тайно встречались с Темплмором. Проклятие! Джульет, я был о вас лучшего мнения. Но я не позволю ему воспользоваться вами, как это сделал его брат. В жизни не встречал таких негодяев. Когда я доберусь до этого ублюдка...

– Грифф, пожалуйста... – перебила Джульет, встревожившись.

– Барон ни в чем не виноват. Он не имеет никакого отношения к болезни Джульет, – неожиданно вмешалась Розалинда. – Сестра сделала это ради меня.

Джульет с облегчением вздохнула.

– Розалинда, тебе не нужно...

– Все в порядке, дорогая. Не стоит выгораживать меня.

Грифф внимательно посмотрел на жену. Повернувшись к Джульет, спросил:

– Значит, лорд Темплмор не имеет к этому отношения?

– Совершенно никакого, – солгала она.

– И теперь вы обе готовы вернуться в Лондон?

– Я как раз собиралась сказать, что нам пора возвращаться, – ответила Джульет. – Я отправилась кататься именно потому, что устала сидеть в четырех стенах. И теперь я готова ехать в Лондон в любой момент.

Грифф кивнул, очевидно, удовлетворенный этим ответом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Свен-Парк

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы