Читаем После похищения полностью

Любой человек может совершать ошибки, но только глупец упорствует в своих заблуждениях.

Цицерон. «Филиппики» (вышито на полотенце Джульет после пагубного побега)

Утром второго дня после отъезда Джульет Себастьян стоял на западной лужайке с пистолетом в руке. Неужели прошло всего два дня? Ему казалось, гораздо больше. Впрочем, ничего удивительного – ведь он постоянно думал о ней, постоянно вспоминал ее...

Заряжая пистолет, Себастьян не слышал шагов за спиной, однако уловил запах знакомого лосьона и понял, что приехал дядюшка.

– Ты посылал за мной? – спросил дядя Лу.

– Да, посылал. – Себастьян прицелился и выстрелил. Этот не годится – немного забирает вправо. Он отложил неподходящий пистолет на стоявший рядом столик. – Дядя, я уезжаю в Лондон, как только сундуки будут погружены в карету. А сейчас я выбираю дуэльный пистолет.

– Дуэльный пистолет? Зачем он тебе понадобился?

– Простая предосторожность. Не знаю, с чем мне придется столкнуться.

– Ты же не думаешь, что придется стреляться на дуэли с Найтоном?!

– Нет, конечно. – Себастьян взял другой пистолет. – Но я не знаю, с кем еще мне придется стреляться.

– Ради Бога, о чем ты говоришь?

Сунув руку в карман сюртука, Себастьян вытащил обрывок газеты и протянул его дяде.

– Прочтите статью под заголовком «Тайный побег». Это из сегодняшней утренней газеты.

Дяде понадобилось всего несколько секунд, чтобы просмотреть статью.

– Вот дьявольщина, – пробормотал он.

– Совершенно верно. – Себастьян вздохнул. Я не поверил Джульет, когда она говорила про слухи, думал, что все это просто болтовня слуг, которая скоро закончится. Ведь если кто-то с самого начала знал правду, то какой резон вытаскивать ее на свет только сейчас? – Снова вздохнув, он добавил: – Похоже, я в чем-то ошибался.

Дядя тронул его за локоть.

– Это не твоя вина, мой милый. Даже Найтоны говорили, что сплетни не очень-то их беспокоили. То были всего лишь слухи, вернее, домыслы.

–А как же эта статья? Тут совершенно ясно говорится: мол, известно, что в восемнадцать лет Джульет сбежала из дома со своим «женихом», а потом он бросил ее. – Себастьян скрипнул зубами. – По крайней мере они написали «жених», а не «любовник». Хотя я уверен, что именно так меня называют в обществе. И только Бог знает, как они называют ее. Газета трехдневной давности, так что у них было вполне достаточно времени, чтобы эта мерзость размножилась.

Вскинув пистолет, Себастьян выстрелил по мишени, но только щелчок пустого пистолета прозвучал на лужайке.

– Мне кажется, нужно перезаряжать после каждого выстрела, мальчик мой, – мягко заметил мистер Прайс.

Себастьян резко повернулся к дяде:

– Теперь из одного только удовольствия они разрывают ее на части. Ее подвергнут остракизму, все будут говорить о ней с презрением, обращаться как со шлюхой...

– Успокойся, Себастьян. Я уверен, все будет не так плохо. Найтон не позволит этому зайти столь далеко.

– А что он может сделать? – Себастьян помассировал пальцами висок. – И меня больше всего беспокоит то, что сплетни слишком уж близки к правде. Что, если кто-то узнал всю историю и опубликовал ее только затем, чтобы погубить репутацию Джульет? Может, это отвергнутый поклонник или какой-нибудь враг Найтона? Что, если это чей-то намеренный злой умысел?

Подобные мысли терзали его все утро, пока он готовился к отъезду. Хотя Найтоны, возможно, еще не добрались до Лондона, они все равно скоро там будут. А когда это произойдет...

В его воображении появились ужасные картины: Джульет заставляют публично оправдываться; к ней пристают мужчины, считающие ее из-за сплетен распутной женщиной.

– Что ты будешь делать в Лондоне? – спросил дядя.

– Пока не знаю. Сначала мне нужно узнать, кто распустил эти сплетни и почему. А потом я подумаю, что делать.

– А как же Морган? Что, если он появится здесь во время твоего отсутствия?

– Придется вам о нем позаботиться. Ему не нужно, чтобы мы оба ждали его. Напишите мне в Лондон, если он приедет до моего возвращения, и я... – Себастьян умолк; он не знал, как поступит в этом случае. Господи, да он даже не знал, чего ожидать в Лондоне. Он знал только одно: ему надо ехать.

– Себастьян, я хотел спросить тебя кое о чем... – Дядя Лу улыбнулся, потом вновь заговорил: – Мой мальчик, что произошло между тобой и леди Джульет? Что заставило их так поспешно уехать?

Себастьян принялся заряжать пистолет.

– Я попросил ее выйти за меня замуж.

Дядя Лу шумно выдохнул.

– А ей... Ей не понравилась эта идея?

– Вообще-то она приняла мое предложение. Но у нее были кое-какие требования, которые я не смог выполнить.

– Требования? А что... О, полагаю, она хотела, чтобы ты сказал ей правду, верно?

– Нет. Я уже сделал это.

– Сделал? – Дядя взглянул на него недоверчиво.

Перейти на страницу:

Все книги серии Свен-Парк

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы