Читаем Последнее искушение дьявола, или Маргарита и Мастер полностью

Сикомор — дерево из рода фикус, семейства тутовых (библейская смоковница).

Следить за метлой (блатн. жаргон) — не допускать в разговоре оскорбительных, неуважительных выражений.

Стадий — мера длины (600 футов).

Стратум — мостовая.

Сухарь (блатн. жаргон) — заключенный, выдающий себя за блатного или вора.

Тепидарий — теплая баня.

Термы — горячие бани в Риме.

Тибия — римский духовой инструмент.

Тихарь (блатн. жаргон) — заключенный из хозобслуги.

Тога — верхняя римская одежда, кусок шерстяной, как правило, белой, ткани, драпировавшейся вокруг тела.

Триба — сословие граждан Рима.

Трибун — высшее выборное лицо из плебеев.

Трибут — налог.

Триклиний — столовая комната.

Триумф — торжественное вступление в столицу полководца-победителя в Риме.

Трюмануть (блатн. жаргон) — водворить в ШИЗО (штрафной изолятор).

Туника — римская одежда с короткими рукавами, носилась под тогой.

Турма — отряд из тридцати конных воинов.

Тянуть отвес (блатн. жаргон) — отбывать срок.

Угловой (блатн. жаргон) — неформальный лидер в камере, секции, бараке.

УЛИТЛ — Управление лесных исправительно-трудовых лагерей.

Фарисей — представитель религиозно-политической группировки в Иудее, выражавшей интересы средних слоев населения.

Фасция — связанный пучок прутьев с воткнутым в него топориком (знак власти в Риме).

Фибула — застежка, пряжка для скрепления одежды.

Фраер (блатн. жаргон) — человек, не принадлежащий к воровскому миру.

Фрак (блатн. жаргон) — пиджак.

Фракия — историческая область на востоке Балканского полуострова.

Фуфло (блатн. жаргон) — ложь.

Хата (блатн. жаргон) — камера.

Хитон — льняная или шерстяная подпоясанная рубаха.

Хламида — плащ, обычно надевающийся поверх хитона.

Хозяин (блатн. жаргон) — начальник ИТУ, тюрьмы.

Хребиловка (блатн. жаргон) — несерьезно, детство.

Цветной (блатн. жаргон) — вор в законе, урка (в 30-50-е годы).

Цезарь (кесарь) — титул римского императора.

Целла — помещение в здании.

Центурия — войсковая единица, состоящая из ста воинов.

Цеховик (блатн. жаргон) — хозяйственник, арестованный за расхищение социалистической собственности.

Цирик (блатн. жаргон) — конвойный.

Черная Маруся (блатн. жаргон) — закрытый фургон с одиночной клеткой для перевозки осужденных к смертной казни.

Шерстяной (блатн. жаргон) — заключенный, выдающий себя за блатного.

Шконка (блатн. жаргон) — койка.

Шмон (блатн. жаргон) — обыск.

Щука (блатн. жаргон) — опытный, проницательный следователь.

Эдикт — указ.

Эдил — римское должностное лицо городского магистрата, занимавшееся управленческой деятельностью в определенной области.

Эллинисты — приверженцы синтеза греческой и восточной религий.

Эпистула — письмо.

Эрарий — римская государственная казна.

МИФ, СВИДЕТЕЛЬСТВО И ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Роман В. Иванова-Смоленского «Последнее искушение дьявола, или Маргарита и Мастер»

…Ты видишь, ход веков подобен притче

И может загореться на ходу.

Во имя страшного ее величья

Я в добровольных муках в гроб сойду.


Я в гроб сойду и в третий день восстану,

И, как сплавляют по реке плоты,

Ко мне на суд, как баржи каравана,

Столетья поплывут из темноты.

Б. Пастернак. Гефсиманский сад
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже