Кейт пожала ей руку, отметив гладкие ладони и французский маникюр на ногтях. Никаких признаков обручального кольца, но на правой руке подморгнул ониксом золотой перстень с университетской эмблемой.
— Я слышала, а теперь и чувствую по запаху, что вы умеете готовить кофе, — сказала детектив Палмер. — В нашей лавочке это очень ценное качество. — Подойдя к стойке, она взяла голубую чашку с диснеевской Белоснежкой. — И еще вы наводите порядок. Я без колебаний вышла бы замуж за того, кто наводит порядок. — Палмер отпила глоток. — И готовит замечательный кофе. — Она ткнула локтем Мазура в ребра. — А ты почему никогда не готовишь мне кофе? Ты работаешь здесь уже шесть месяцев и еще не приготовил мне ни одной чашки!
Тео пожал плечами. Шесть месяцев. Значит, он работает в этой команде еще меньше времени, чем предполагала Кейт. Возможно, холодный прием, которого они удостоились, объясняется не только ее присутствием. Мазур — чужак, пригласивший федерала. Кейт готова была поспорить, что его назначение отозвалось волнами, разошедшимися по всему управлению, и хотя, казалось бы, пока что Тео должен думать о том, как проявить себя, он, похоже, не стремится завоевать расположение своих коллег. Сердце его не привязано к этому отделу и этому городу.
— В чем ваш секрет приготовления такого восхитительного кофе? — спросила Палмер.
— Вымыть чашку и кофемашину, — сказала Кейт.
Рассмеявшись, детектив покачала головой:
— Кто бы мог подумать…
Телефон известил ее о поступившем сообщении. Взглянув на экран, она нахмурилась.
— Доктор Хейден, вы ведь языковед, не так ли?
— Да, моя специальность — криминалистическая лингвистика.
— Что бы вы сказали про парня, который пишет: «В эти выходные я мог бы найти время встретиться с тобой»?
У каждого полицейского свой метод разбивать лед. В то время как Мазур старался брать обходительностью и терпением, Палмер для выстраивания отношений пользовалась юмором.
— Мог бы? — спросила Кейт. — Его что, могут в любое время вызвать на работу?
— Он бухгалтер. — Палмер усмехнулась.
— До подачи годовых отчетов еще далеко. — Кейт посмотрела ей в лицо. — Вы, конечно, понимаете, что он хочет сказать.
— Но что мне ответить? — кивнув, Палмер прищурилась.
— Напишите: «Каждый строит свои планы, и, если повезет, наши с тобой совпадут. Хорошей тебе недели». И добавьте улыбающийся смайлик.
Набрав текст, Палмер заколебалась.
— Смайлики не в моем духе.
— Зато очень действенно.
— Сто первый ухажер отшит? — спросил Мазур, наливая кофе в бумажный стаканчик.
Пожав плечами, Палмер нажала несколько кнопок, затем убрала телефон в задний карман.
— Только из того, что у тебя самого в жизни нет любви, Мазур, еще не следует, что и все остальные должны уподобиться монахам.
Тео напрягся, затем взял стаканчик.
— Все детективы направляются в зал совещаний.
— Разумеется, — сказала Кейт.
Она прошла за следователями в помещение без окон, оснащенное двумя рядами письменных столов с креслами, трибуной для выступающего и белой доской на стене. В зал совещаний вошли еще десять полицейских, все в костюмах. Двое постарше заняли места спереди — у обоих короткие седые волосы, оба в спортивных куртках, без галстуков, в брюках свободного кроя и высоких ботинках. Это были ветераны отдела, встречающие в штыки любую перемену. Двое следователей помоложе, которых Кейт представили как Сантоса и Дэвиса, остались стоять сзади, скрестив руки на груди. Этим молодым жеребцам еще предстояло проявить себя. Всё еще голодные, всё еще агрессивные и, скорее всего, недовольные тем, что в отделе появился более опытный детектив из Чикаго, старше их по возрасту.
Когда Кейт раскладывала бумаги на столе рядом с трибуной, в зал вошел мужчина шести футов трех дюймов роста, с седыми волосами и густыми усами. Он был в сером костюме и ковбойских сапогах.
— Агент Хейден, не желаете объяснить, что делает во вверенном мне районе серийный убийца? — спросил мужчина.
— Простите, а вы кто такой? — Кейт надела очки в черной оправе.
— Начальник следственного отдела Люк Сондерс, — ответил мужчина.
— Он заправляет цирком, — объяснил Мазур.
Его тон изменился — не то чтобы стал почтительным, но наполнился уважением. Кейт предположила, что именно начальник отдела нарушил неписаные правила и взял на работу чужака.
— Пока что я не могу утверждать, что это действительно так, — сказала она.
— Я полагал, вы отправили этого клоуна за решетку, — продолжал Сондерс.
— Совершенно верно. Вы имеете дело с подражателем или сообщником.
— То есть нам повезло, твою мать! — в сердцах бросил начальник отдела.
— Совершенно верно, — подтвердила Кейт.
— Понимаю, это нетактично, но я все равно спрошу… — Сондерс нахмурился. — Сколько вам лет?
— Тридцать четыре. — Кейт произнесла это достаточно громко, чтобы услышали все присутствующие. — И если вас это интересует, у меня пятый[9]
размер обуви и одежда «икс-эс». Мой рост пять футов два дюйма, а на последней медкомиссии весила я сто один фунт. Если у вас есть еще какие-либо вопросы или замечания относительно моих габаритов, пожалуйста, говорите, не стесняйтесь.