Читаем Последний свидетель полностью

– Вроде бы спали. Да, скорей всего именно так.

– Ну а в той, что находится в комнате Томаса Робинсона?

– Несколько другое впечатление. Возможно, на ней лежали. Но чтоб спали… точно не скажу.

– Ясно. Так, теперь эта злополучная северная калитка. Вы считаете, ее отперли ключом, так?

– Да, сэр. После тщательного осмотра замка… просто уверен в этом, сэр.

– А ключ вы нашли?

– Да, сэр. Висел на гвозде в доме, возле этой самой двери. Вместе с разными другими ключами, сэр.

– Благодарю. Чуть ранее вы говорили мистеру Спарлингу, что в тот день пошел дождь, где-то сразу после девяти вечера, так?

– Да, сэр. Была гроза. И шел дождь. Примерно с полчаса.

– И этот дождь мог бы смыть все следы, что находились там до этого?

– Где именно, сэр?

– Ну, при въезде, у северной калитки и на лужайке.

– Да, сэр.

– Ну а погода, перед тем как начался дождь? Холодная была или жаркая? Можете просветить нас на этот счет, детектив Батлер?

– Вечер выдался теплый, сэр. Очень теплый, насколько я узнал.

– Узнали? От кого именно?

– Из отчета метеорологической службы, сэр. Они выдали мне такую справку. Она прилагается к материалам дела.

– Да, у меня она имеется. Теперь еще один вопрос. Вот вы сказали, что окно в кабинете было разбито. Ну а остальные окна в доме? Может, еще какое-то из них было открыто?

– Да. В комнате мальчика. В комнате Томаса Робинсона. Оно было слегка приоткрыто, а вот что касается остальных… нет, не припоминаю.

– Благодарю вас. Это все, что я хотел спросить вас о той ночи на тридцать первое мая. Теперь хотелось бы, чтоб мы перенеслись на год вперед. К вечеру прошлой среды. К пятому июля.

– Да, сэр? – Батлер смотрел по-прежнему невозмутимо. Очевидно, он был готов и к этому вопросу.

– Скажите, правильно ли я понял, что вас снова вызвали в дом «Четырех ветров» в среду на прошлой неделе? С целью осмотра места происшествия?

– Да, сэр. Меня вызвал детектив сержант Хернс, и я действительно прибыл на место происшествия около восьми часов вечера.

– Кто там находился, когда вы прибыли?

– Томас Робинсон и два офицера полиции из участка в Кармуте. Ну и сержант Хернс тоже, конечно, присутствовал.

– Вы расспрашивали Томаса Робинсона о том, что, по его словам, случилось?

– Да, сэр.

– Обрисуйте в общих чертах, что он вам рассказал, офицер. Чтоб мы имели представление.

– Он сказал, что услышал, как за оградой притормозила машина, затем увидел, что через северную калитку проходят двое мужчин и направляются к главному входу в дом. И тогда он спрятался в скамье, что стояла в холле, пока эти двое обыскивали дом. А потом они услышали вой полицейской сирены где-то на дороге и тут же ушли. Томас успел вызвать полицию чуть раньше, сразу, как только увидел этих мужчин.

– Так он сказал. А теперь скажите-ка нам, офицер, вы, разумеется, осмотрели все места, где, по словам Томаса, побывали эти двое?

– Да, сэр.

– Искали следы, улики. Материальные, так сказать, свидетельства. Отпечатки ног, пальцев, ДНК, в этом роде?

– Верно.

– И удалось ли вам найти хоть что-нибудь, офицер? Хоть малейшую зацепку?

– Нет, сэр, не удалось.

– Таким образом, получается, что во время вашего посещения дома пятого июля сего года вы не нашли ни малейших подтверждений тому, что это происшествие имело место? Так или нет?

– Ничего, подтверждающего, что эти люди побывали там. Но и ничего, опровергающего этот факт.

– Так, давайте-ка поподробнее. Начнем с осмотра территории, прилегающей к дому. Вы нашли там следы автомобильных протекторов?

– Нет, сэр. Но в тот вечер дождя не было, не было его и раньше на протяжении нескольких дней. И потому, даже если там и останавливалась машина или разворачивалась, следы протекторов она могла и не оставить.

– А в ночь убийства оставила. Далее. Томас Робинсон заявил вам, что эти двое бросились наутек, услышав вой сирены. Выбежали из дома, я верно понял?

– Так он сказал, сэр.

– Понятно. А отсутствие дождя объясняет отсутствие следов.

– Именно, сэр. Да и какие следы они могли оставить, раз убегали по дорожке.

– А в ночь убийства было иначе, да?

– Тогда было уже темно, сэр. А в последнем случае было еще светло, когда я прибыл на место происшествия.

– Немного странное время выбрали они для вторжения в дом, вам не кажется?

– Можете не отвечать на этот вопрос, детектив Батлер, – вмешался судья Грэнджер. – Вы снова подсказываете свидетелю ответ, мистер Ламберт. Одно предупреждение у вас уже имеется.

– Прошу прошенья, ваша честь. Так, теперь что касается той калитки в стене, офицер. Она была открыта или закрыта?

– Закрыта.

– Заперта или нет?

– Заперта.

– И никаких признаков, что замок пытались взломать?

– Нет, сэр, никаких.

– Ну а главный вход в дом?

– Томас Робинсон сказал, что незнакомцы ушли через главный вход. И оставили дверь открытой, сэр.

– Но он также сказал, что раньше тем же днем ее заперли и что незнакомцы, чтобы войти, воспользовались ключом. Так или нет?

– Так, сэр.

– Ясно… Что ж, благодарю вас, детектив Батлер. Вы нам очень помогли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив